living in … the world’s most welcoming countries

有朋自远方来 不亦说乎——世界上最好客的五个国家
时间:2017-02-24 单词数:10350

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:来看看世界上最好客的国家都有哪些。天呐,欧洲竟然没有一个国家入围。

世界上最好客的五个国家_英语头条

In these five spots, expats will likely be greeted with a warm welcome, a helping hand and a friendly smile.

居住在这五个国家的外国人会受到本地人的热烈欢迎、及时的帮助和亲切的微笑哦。

For many expats, finding new friends can ease the often overwhelming task of adjusting to a new life abroad. But with huge variances in local culture and language capabilities, some places can definitely feel more welcoming than others.

对于许多居住在国外的人来说,结交新朋友可以有效缓解适应国外新生活所带来的压力。但是由于当地文化和言语包容性的不同,有些地方绝对比其他地方更受欢迎。

To determine where expats might find the best success of fitting in fast, global community network InterNations recently conducted their annual Expat Insider survey of more than 14,000 expats from 191 countries, asking residents to rate a number of aspects about life abroad, including how easy it was to settle in, a country’s friendliness and ease of making friends.

为了选出让居住在国外的人认为最容易融入当地生活的国家,全球社区网络“外籍人士社区”最近做了一项年度外籍人士内部调查。此项调查包括来自191个国家的超过14,000人的侨民,涉及到在国外生活的各个方面,其中包括如何便于融入当地生活和一个国家的友好程度以及是否容易交朋友。

We talked to residents in the countries ranked high for friendliness to find out what makes these places so hospitable to newcomers.

我们和居住在这些排名靠前的国家的外籍人士讨论是什么原因使得当地居民对外来人士如此友好。

乌干达_英语新闻

Uganda

乌干达

This East African country received the highest marks for friendliness. According to the InterNations report, 57% of expats in Uganda gave ‘general friendliness’ the best possible rating (the global average was 26%). Not only that, not a single respondent ranked this factor negatively.

这个东非国家因友好而广受好评。根据“外籍人士社区”的数据显示,居住在乌干达的外国人超过57%都认为乌干达是最友好的国家(全球平均率是26%)。不仅如此,没有一个被受访的人给出否定回答。

Charlotte Beauvoisin, a British expat who writes about living in the capital Kampala at Diary of a Muzungu, said that welcoming all nationalities is an intrinsic part of the culture, and residents are quick to offer smiles to newcomers.

夏洛特·博瓦辛,一个居住在乌干达的英国人在“外国人日记”中写道关于在乌干达首都坎帕拉的生活。日记中说到对来自世界上任何一个国家的人们友好相待是当地文化本能的一部分,当地居民很快就会接受外来的新人。

InterNations Ambassador Nadya Mileva, originally from Bulgaria and now living in Kampala, agrees, saying that the people are ‘amazingly friendly’.

“外籍人士社区”的代表娜迪亚·米列娃来自保加利亚,现居住于坎帕拉,她也同意这一说法,并称赞这里的居民“友好的令人难以置信”。

“The country has a lot to offer, from breathtaking landscapes to high-end restaurants and bars to year-round summer,” she added.

“这个国家有很多值得去的地方,从令人窒息的美景到高端的饭店,还有全年火爆的酒吧。”她补充道。

Uganda isn’t without its problems, however, including the occasional power outage, pollution from old cars and infrastructure growing pains that can make traffic come to a complete standstill. But “the overwhelming majority of visitors to Uganda love the place. Many of us extend our contracts; many of us decide to settle here,” Beauvoisin said.

乌干达也并不是没有一点缺陷,不时地断电,老旧汽车排出的尾气,老化部件的罢工都会使得交通完全堵塞。但是“绝大部分来乌干达的游人都喜欢这个地方。我们中的大部分人都选择续约,我们中的大部分人都选择在这里定居。”博瓦辛说。

The majority of expats live in Kampala, where English is common and international restaurants abound.

大部分外来人士都居住在坎帕拉,在这里英语很普遍并且到处都是国际饭店。

“It has a high-energy core with a relaxed periphery well suited for families and others who prefer to stay at home,” Mileva said. While the southern half of the city is culturally diverse and less expensive, with easy access to Lake Victoria and the airport, the northern half is home to more affluent neighbourhoods. But expats live everywhere.

“这里在围绕高能中心生活的同时又不乏轻松愉快的活动,非常适合居家的人们,”米列娃说。坎帕拉南部文化多样化并且消费水平不高,靠近维多利亚湖和机场,北部属于富人区。但是外来人士遍布这个城市。

“There are not neighbourhoods predominated by mazungus [foreigners] and others only for Ugandans,” Mileva explained.

“这里不是被外国人统治的街区而其他地方只属于乌干达人,”米列娃解释道.

The country is also very affordable for food and labour – meaning that expats are usually able to maintain a high standard of living.

这个国家物资丰富,缺乏劳动力——这也意味着外来人士通常可以维持一种高标准的生活。

哥斯达黎加_今日美国

Costa Rica

哥斯达黎加

The Central American country ranks high across all factors when it comes to how easily expats fit in. Almost nine out of 10 expats (89%) are pleased with the general friendliness of the population, and eight out of 10 (79%) feel at home, according to the survey.

这个位于中美的国家在便于外来人士融入当地的排名中名列前茅。通过调查显示,几乎89%的人满意于当地人的友好,79%感觉自己好像就在本土一样。

Foreign- or native-born, the community is connected by the ‘pura vida’ sensibility, said Diana Stobo, owner of The Retreat Costa Rica. “The idea of living a ‘pure life’ is the promise here, and those who are tired of the hustle and bustle want to live that way.”

无论是外国人还是本地人,这个社区是靠着对简单生活的感受力所连接,哥斯达黎加酒店的所有人,戴安娜·斯托博说道。“‘单纯生活’的概念是对这里的承诺,而那些厌恶忙碌生活的人想要这样的生活。”

She believes the socialist government plays a part in maintaining this equality and openness. “People all live within the same means; it is difficult to get ahead financially, and therefore most find peace and harmony in what they have. No sweat, no worries, no problems, just ‘pura vida’.”

她相信政府在维持平等与开放上起了作用。“人们都以相同的方式活着,很难在经济上超过别人,因此大部分人对他们所拥有的甘之如饴。没有辛劳,没有忧虑,没有烦恼,只是‘单纯的生活’。”

While English is widely spoken, learning Spanish will get you far with the locals, said David Black, an InterNations Ambassador who lives in Santa Ana, 15km west of the capital San Jose, and is originally from the UK.

在这里,大部分人都说英语,但是如果你会西班牙语的话,就能和当地人打成一片,大卫·布莱克说道。他是“外籍人士社区”的代表,来自英国,现居住于圣安娜,距离首都圣何塞15千米远。

“If you make an effort to understand and embrace the Costa Rican culture, you are very much welcomed with open arms and considered a friend.”

“如果你努力理解并拥抱哥斯达黎加的文化,当地人就会热烈欢迎你并把你当作朋友。”

The cost of living in Costa Rica has increased in the past 10 years, with Jones noting that a cup of coffee and a cake can cost just as much as in central London in some places. “However, like most other places, if you know where to look and wish to survive on a modest budget, there are still plenty of local places where you can eat and shop at a reasonable cost,” he said.

哥斯达黎加的消费水平近10年来有所增长,琼斯注意到一杯咖啡和一块蛋糕的价格和伦敦中部的价钱相当。“然而,就如其他地方一样,如果你知道去哪里找并且以低预算生活得话,当地还是有很多你可以以合理费用消费的地方,”他说道。

哥伦比亚_金融家

Colombia

哥伦比亚

This South American hotspot feels like home fast, according to many expats.

很多外来人士认为,南美部像家一样的圣地就是哥伦比亚。

“The Colombian people are eager to show their country in a positive light and are very receptive and hospitable towards newcomers,” said Anne Marie Zwerg-Villegas, an InterNations Medellín Ambassador living in Chia (a suburb north of Bogotá) and originally from the US.

“哥伦比亚人急切的想要以一种积极的方式展示他们的国家并且他们非常好客,对待外来人士非常友好,”安妮·玛丽说道,她是“外籍人士社区”麦德林的代表,来自美国,现居住于奇亚(波哥大北部的郊区)。

“Colombia is one of the countries in the world with the lowest percentage of foreign-born residents, so we are a novelty. Locals tend to think of us as tourists and treat us as tourists.”

“哥伦比亚是世界上拥有最低国外出生居民率的国家之一,所以我们属于新鲜事物。当地人把我们看作旅游者,也拿我们当旅游者对待。

William Duran, who lives in Medellín, Colombia’s second largest city, where he hosts a digital nomad bootcamp, says this gives expats a unique opportunity to feel immediately welcomed, without the shine wearing off. “Out of the 40-plus countries I have been to, there is no other place where I’ve seen foreigners feel such a great balance of familiarity and novelty,” he said. “Colombians are very helpful and cheerful. The country is warm in every sense of the word.”

威廉姆·杜兰特,居住在哥伦比亚第二大城市麦德林,在这里他开办了一家数字游牧训练营地,宣称这会给外来人士一个立刻感受到受欢迎的机会,并且这种受欢迎程度不会消退。“我去过超过40个国家,没有一个地方像我在哥伦比亚感受到的这种熟悉与新奇并存的平衡感,”他说道,“哥伦比亚人乐于助人而且很有热情,这个国家处处充满温暖。

Since Colombia is an agricultural economy, fresh fruit and vegetables are available year round at affordable prices, and services are cheap too.

因为哥伦比亚是农业经济,新鲜的水果和蔬菜一年四季都以便宜的价格供应,服务也很便宜。

阿曼_China Daily

Oman

阿曼

As one of the sunniest countries in the world, Oman also has friendly residents who reflect the warm climate. A welcoming culture rooted in faith also leads to an openness with newcomers.

作为世界上最阳光的国家之一,阿曼的居民也像温暖的天气一样。好客的文化扎根于他们的信仰之中,引导他们向外来人敞开怀抱。

“Traditionally speaking, Omanis are very hospitable to strangers. With their strong Islamic background and belief, they love to help their neighbours or those in need, and will easily bring a stranger or new person into their home for coffee or dates or fruit,” said Nicole Brewer, who lives in Nizwa (160 km south of the capital of Muscat) and blogs about her experience at I Love to Globetrot.

“传统的说,阿曼人对陌生人很友好。带着他们强大的伊斯兰背景和信仰,他们乐于帮助他们的邻居和那些需要帮助的人,他们也很愿意将陌生人带到家里请他们喝咖啡吃水果,”妮可·布鲁尔说道,她居住在尼兹瓦(距离首都马斯喀特南部160千米处),并且在她的博客“我喜欢全球旅行”上讲述她的经历。

The country is known for outdoor living and adventures, with great weather, camping and adventure spots.

这个国家因在好天气,营地和冒险地的户外居住和冒险而闻名。

While the cost of living in Oman is growing more expensive, it was recently ranked by Mercer as one of the more affordable places to live in the Middle East.

虽然阿曼的消费水平越来越高,但是最近它被票选为在中东住的起的地方之一。

“For me, I can live a better life here than I do back home, and still get ahead with financial benefits,” Mayston said.

“对于我来说,我在这生活比在家生活的好,并且获得经济收益,”梅斯顿说道。

菲律宾_cnn

The Philippines

菲律宾

This island nation has become an outsourcing capital with many multinational companies opening offices here and attracting expats from across the world. Currently, residents of 159 countries do not need even need a visa to enter the Philippines.

这个岛国已经成为了一个拥有许多跨国公司的杰出的大都会,并且吸引了很多来自世界各国的人们来此处定居。目前,159个国家的居民不需要签证即可前往菲律宾。

English is a primary language and residents are eager to welcome newcomers.、

英语是这个国家的主要语言,这里的居民也非常欢迎外来人士。

“Locals are very outgoing and helpful, which makes foreigners feels accommodated,” said Eleanor Webley, a Manila native and InterNations Ambassador.

“当地人非常外向也很乐于助人,这使得外国人能够很好的适应这里的生活,”伊莱诺·韦伯利说到,他是当地人也是“外籍人士社区”的代表。

There’s also a strong culture of going out – to festivals and parties, or even just getting outdoors – which means newcomers can easily find opportunities to meet new friends.

这里有很强烈的户外文化色彩——节日和庆典,甚至只是外出活动——这就意味着新来者能够很快的结交朋友。

The cost of living here is generally not high, and budget-minded expats can easily make ends meet, with costs in Manila about 60% less expensive than London in housing, transportation and food, according to Expatistan.com. Still, living in high-end districts or using serviced apartments, where residents enjoy hotel-level amenities and services, can push costs up substantially.

这里的消费水平并不是很高,担心预算的外来移民可以轻松的收支相抵,根据外来移民网站的统计,在马尼拉的住房,交通和食物费用比伦敦便宜了60%。然而,对于那些居住在高档社区或者服务型公寓想要享受酒店级别的设施和服务的居民来说,花费就会上涨。

来源:BBC爱语吧作者:diana

大国崛起

周榜月榜