Think a smiley makes you look friendlier in a work email? Think again

你觉得在邮件中插入笑脸表情会使你显得更友好吗?还是好好想想吧
时间:2017-08-18 单词数:3410

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:面对面的微笑会让对方感觉到你的友好,并对你的能力有一个好的认知。在工作邮件中插入微笑符号是不是也会有同样的效果呢?

你觉得在邮件中插入笑脸表情会使你显得更友好吗?还是好好想想吧_最新英语新闻

Smileys generally seem like a good idea to express your approval or happiness. But when it comes to a business context, apparently, the humble emoji is a no-no.

微笑符号通常是表达你的赞同或快乐的一种好的方式。但在商业文本中,很明显,这种诙谐的表情符号是不可以用的。

In a new study, smileys and similar positive-looking emojis could decrease information sharing due to perceptions of low competence.

在一项新的研究中,笑脸表情和类似的积极表情符号可能会使其他人认为你的能力不高而减少与你的信息共享。

Our findings provide first-time evidence that, contrary to actual smiles, smileys do not increase perceptions of warmth and actually decrease perceptions of competence, said the researchers from Ben-Gurion University of the Negev, University of Haifa and Amsterdam University.

“我们的发现首次提供了证据,与实际的微笑相反,微笑符号并没有增加人们对温暖的感知,反而降低了人们对你能力的认知,”来自海法大学、阿姆斯特丹大学以及本-古里安大学的研究人员说。

Perceptions of low competence in turn undermined information sharing. The adverse effects of smiley use are moderated by the formality of the social context and mediated by perceptions of message appropriateness. These results indicate that a smiley is not a smile, added the reseachers.

“对低能力的认知反而会破坏信息的共享。微笑符号使用的负面影响被社会语境的形式所缓和,并受信息适当性所调节。这些结果表明,微笑符号并不等同于微笑,”研究人员补充道。

The researchers conducted three experiments on 549 participants from 29 countries.

研究人员对来自29个国家的549名参与者进行了三项实验。

One experiment involved participants to read a work-related email from an unknown person, then evaluate the warmth and competency of that person.

一个实验让参与者从一个不知名的人那里阅读与工作相关的电子邮件,然后评估那个人的热情和能力。

Another experiment compared the use of a smiley to a smiling or neutral photograph.

另一个实验比较了在分别使用微笑符号、微笑及中性照片后的效果。

Both experiments concluded that face-to-face smiles increase both competency and warmth, as well as a smiling sender was perceived as more competent and friendly than a neutral one.

两项实验都得出结论,面对面的微笑会增加对方对你能力的肯定,并能感受到你的热情,相比中性照片,微笑更能体现你的能力和友好。

But smileys in an e-mail had no effect on the perception of warmth.

但在电子邮件中,微笑符号并不能让对方体会到你的温暖。

In fact, it had a negative effect on the perception of competence. The smiley also did not influence the evaluation of the sender’s friendliness.

事实上,它对能力的感知有负面影响。微笑符号也不会提升发件人的友好程度。

The third experiment involved the role of gender where the study showed that when the gender of an email writer was unknown and it included a smiley, recipients were more likely to assume that it was sent by a woman. Gender issues for another study, perhaps?

第三个实验涉及性别角色,研究表明,如果一个电子邮件作者的性别未知,当邮件中包含微笑符号时,更多的人认为发件人是一名女性。也许这是另一项关于性别的研究课题?

For now, at least, a smiley can only replace a smile when you already know the other person. In initial interactions, it is better to avoid using smileys, regardless of age or gender, said Dr Ella Glikson, one of the researchers.

至少现在,只有当你已经认识对方的时候,微笑符号才能代替微笑。在最初的互动中,无论你的年龄或性别,你最好避免使用笑脸符号,。”研究人员之一艾拉.格利森博士说。

来源:AsiaOne爱语吧作者:penny

大国崛起

周榜月榜