China blasts Theresa May as ’weak and vulnerable’ and says it won’t allow war on its doorstep after Trump declared that ’talking is not the answer’ on North Korea

梅相试图施压北京“对付”朝鲜 党报猛怼:你不过是个弱主!
时间:2017-09-01 单词数:3120

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:近日,英国首相特蕾莎.梅在访问日本期间发表施压中国对朝鲜采取行动的言论。结果,《环球时报》发表社论,称其是“弱主”。

党报猛怼梅相_英语头条

China has attacked UK Prime Minister Theresa May, calling her ’weak and vulnerable’, as she urged Beijing take action against North Korea.

就在英国首相特蕾莎·梅敦促北京对朝鲜采取行动之际,中国对其进行了抨击,称她“十分脆弱”。

Mrs May asked China to use its leverage as North Korea’s main ally to put pressure on Pyongyang, following Tuesday’s launch of a test missile over Japan.

继周二的试射导弹穿越日本上空后,梅要求中国动用其作为朝鲜主要盟友的影响力向平壤施压。

But Beijing has today said that war is ’not an option’ to resolve the issue of North Korea’s claims it is getting close to developing nuclear weapons.

但是北京今天表示,战争不是解决朝鲜问题的办法,该国声称已经接近发展出了核武器。

An editorial in the state-run Chinese newspaper Global Times said: ’May’s Conservative party lost many seats, turning her into a vulnerable prime minister.

中国国营报纸《环球时报》的一篇社论指出:“梅的保守党已经失去很多席位,这把她变成了一个脆弱的首相。”

’Weak people often look for opportunities to show their strength. Beijing does not need London to teach it how to deal with North Korea.’

“脆弱的人往往会寻找展示自己实力的机会。北京不需要伦敦来教它如何与朝鲜打交道。”

The editorial also accused Mrs May of ’rehashing’ U.S. President Donald Trump’s statements on North Korea.

这篇社论还指责了梅重提美国总统唐纳德·特朗普针对朝鲜发表的言论。

Earlier today, China’s Defense Ministry spokesman Col. Ren Guoqiang said that all parties should exercise restraint and avoid words and actions that escalate tension.

今天早些时候,中国国防部发言人任国强上校表示,各方应该保持克制,避免加剧紧张局势的言语和行为。

Ren said it’s China’s position that ’military means cannot be an option for resolving this issue.’

任指出,中国的立场是,军事手段不应成为解决这个问题的方式。

Beijing has also slammed a report that suggested the US, Japan and Britain were planning fresh punitive measures against the North, saying calls for sanctions were ’destructive’ and that those measures alone ’cannot fundamentally resolve the issue’.

北京还猛烈抨击了一份暗示美国、日本和英国正计划对朝鲜采取新的惩罚性措施的报告,他称制裁是“破坏性的”,单单采取这些措施“无法从根本上解决问题”。

The British Prime Minister’s comments on China’s role in de-escalating tensions between North Korea and the rest of the world came during her trip to Japan this week.

在本周访问日本期间,英国首相对中国在缓和朝鲜与世界其他国家之间紧张局势的作用发表了评论。

Mrs May said: ’Now we need to ensure it’s not just words of condemnation, but that action is taken, and China does have a particular position in this.

梅说:“现在我们需要确保的不仅仅是言辞谴责,而是采取行动,中国在这方面确实有着一个特殊的位置。”

’They have leverage on North Korea, and I believe we should be encouraging China to exercise that leverage.’

“他们对朝鲜有影响力,我认为我们应该鼓励中国行使这种影响力。”

The statements by China and Mrs May came after President Donald Trump declared that ’talking is not the answer’ on North Korea.

在美国总统唐纳德·特朗普宣布“对话不是解决朝鲜问题的答案”后,中国和梅做出了此番言论。

来源:Daily Mail爱语吧作者:杨鹏

大国崛起

周榜月榜