Xi delivers keynote speech at BRICS Business Forum, calling for more people to benefit from international cooperation

聚焦厦门金砖会议:1分钟速览习主席首场讲话!
时间:2017-09-03 单词数:1620

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:金砖国家领导人第九次会晤于9月3日至5日在福建省厦门市举行。今天(3日)下午3点30分,金砖国家工商论坛开幕式在厦门国际会展中心举行。国家主席习近平出席开幕式并发表主旨演讲。

厦门金砖会议_英语新闻报道

President Xi started his speech by reviewing the history of the host city of Xiamen. A trading port since ancient time and a gateway of China’s opening-up, Xiamen has taken on a new look for its innovation and entrepreneurship, he said.

习主席以回顾主办城市厦门的历史开始了演讲。他说道,厦门自古就是通商裕国的口岸,也是开放合作的门户,它凭借创新和创业呈现了新面貌。

He highlighted the achievements the BRICS countries have made over the past decade, saying they have brought real development to more than 3 billion people.

他强调了金砖国家在过去十年里取得的成就,称其给30多亿人民带来了实际发展。

Xi rejected a myth that the BRICS nations are losing their luster. The countries are confident about their development, he said.

习拒绝了金砖国家正在失去魅力这一虚构事情。他称,这些国家对它们的发展充满信心。

President Xi also outlined the development under the Belt and Road Initiative.

习主席还列出了“一带一路”框架下的发展。

“The Belt and Road Initiative is not a tool to advance any geopolitical agenda but a platform for practical cooperation. It is not a foreign aid scheme, but an initiative for interconnected development which calls for extensive consultation, cooperation and shared benefits,” he said.

他说道:“共建一带一路倡议不是地缘政治工具,而是务实合作平台;不是对外援助计划,而是共商共建共享的联动发展倡议。”

来源:人民网爱语吧作者:杨鹏

大国崛起

周榜月榜