Xi, Putin agree to enhance strategic coordination, appropriately deal with DPRK nuclear test

习近平会见俄罗斯总统普京
时间:2017-09-04 单词数:5300

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:周日,中国国家主席习近平会见了俄罗斯总统普京,呼吁加强相互支持和战略协作。

厦门会晤__英语新闻

Chinese President Xi Jinping met with his Russian counterpart Vladimir Putin on Sunday, calling for enhancing mutual support and strategic coordination.

周日,中国国家主席习近平会见了俄罗斯总统普京,呼吁加强相互支持和战略协作。

The two leaders also agreed to appropriately deal with the latest nuclear test conducted by the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK).

两国领导人还同意妥善处理朝鲜民主主义人民共和国最近进行的核试验。

Putin is in the southeastern Chinese coastal city of Xiamen, Fujian Province, to attend the ninth BRICS summit and the Dialogue of Emerging Market and Developing Countries scheduled for Sept. 3-5.[Special coverage]

普京目前在中国东南部沿海城市厦门,参加第九次金砖国家峰会,以及定于9月3日至5日举行的新兴市场和发展中国家对话。(专题报道)

The two sides should consolidate the high-level mutual political trust, firmly strengthen mutual support and enhance strategic coordination, Xi said.

双方要巩固高层政治互信,坚定加强相互支持,加强战略协作。

The role of bilateral cooperation mechanisms should be well played to advance projects in key areas including energy, aerospace and aviation, as well as nuclear power.

双方应在能源、航空、航空、核能等关键领域开展合作,发挥双边合作机制的作用。

Xi urged advancing the integration of the Belt and Road Initiative with the Eurasian Economic Union.

习主席敦促推进“一带一路”与亚欧经济联盟一体化的进程。

Mutual understanding and friendship between the two peoples should be promoted through closer people-to-people and cultural exchanges and those at local levels, he said.

他说,两国人民之间的相互了解和友谊应该通过更密切的人文交流和地方层面的交流来促进。

Xi also called on enhancing military cooperation as well as coordination on multilateral arenas.

习主席还呼吁加强军事合作以及在多边领域的协调。

China is willing to join hands with Russia to raise the bilateral relations to a higher level, promoting respective development and jointly safeguarding regional and world peace and stability, he said.

中方愿与俄方共同努力,把两国关系提升到更高水平,促进各自发展,共同维护地区和世界的和平与稳定。

On BRICS cooperation, Xi said it is in line with the interests of the BRICS countries and the expectation of international community, especially the emerging market and developing countries, to enhance the group’s cooperation and enable the BRICS countries to play a more important role in international affairs.

谈到关于金砖国家的合作,习近平表示,这符合金砖国家的利益,也符合国际社会特别是新兴市场国家和发展中国家的期待,增强金砖国家合作,使金砖国家在国际事务中发挥更大的作用。

The BRICS countries should consolidate solidarity and cooperation to send out positive signals to the world, chart the course and define the priorities for cooperation based on the overall situation, strengthen coordination to enhance international influence, and improve mechanisms of BRICS cooperation, said Xi.

习近平主席表示,金砖国家应该加强团结合作,向世界发出积极信号,规划方向,确定合作重点,加强协调,增强国际影响力,完善金砖国家合作机制

China is willing to work with Russia and other BRICS countries to achieve fruitful results at the Xiamen summit and implement the outcomes effectively so that the BRICS can usher in a second "golden decade" of cooperation.

中方愿与俄方等金砖国家一道,在厦门峰会上取得丰硕成果,切实落实好成果,为金砖国家合作开启第二个“黄金十年”。

For his part, Putin said it is significant for China and Russia to strengthen comprehensive strategic partnership of coordination and boost communication and coordination on major international and regional issues.

普京表示,中俄加强全面战略协作伙伴关系,加强在重大国际和地区问题上的沟通与协调,具有重要意义。

The two countries should also increase exchanges in culture, education, sports, media and tourism as well as those at local levels. Military exchanges should be closer, he said.

两国还应加强在文化、教育、体育、媒体和旅游等领域的交流。他说,军事交流应该更加密切。

While discussing international and regional issues, the two leaders agreed to appropriately deal with the DPRK’s latest nuclear test.

在讨论国际和地区问题时,两国领导人同意妥善处理朝鲜最近的核试验。

Xi and Putin agreed to stick to the goal of denuclearization on the Korean Peninsula and keep close communication and coordination to deal with the new situation.

习近平和普京同意坚持实现朝鲜半岛无核化目标,密切沟通协调,应对新形势。

来源:中新网爱语吧作者:郑大远

大国崛起

周榜月榜