Protests across Asia over Myanmar’s treatment of Rohingya Muslims

亚洲多地爆发抗议活动,反对缅甸政府对罗辛亚穆斯林的迫害
时间:2017-09-10 单词数:4260

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:亚洲很多地区爆发抗议游行,反对缅甸政府对罗辛亚人的迫害。

抗议活动_最新英语新闻

Thousands of people took to the streets across Asia Friday to denounce Myanmar’s treatment of its Rohingya Muslim minority.

周五时,亚洲有数千人走上街头,谴责缅甸政府对罗辛亚穆斯林的迫害。

At least 270,000 Rohingya have fled northern Myanmar into Bangladesh in the past two weeks, according to the United Nations refugee agency, roughly a third of all Rohingya living in the predominantly Buddhist country. More than 1,000 people have been killed in the violence, the UN estimates.

根据联合国难民署的数据显示,大约三分之一的罗辛亚人居住在信奉佛教的国家。在过去的两周内,至少有270000罗辛亚人从缅甸北部逃往孟加拉国。联合国估计,有1000多人被暴力杀害。

Political and Islamic groups, along with other civil society organizations, joined protests in Bangladesh’s capital Dhaka Friday to urge Myanmar to "stop committing genocide" and take back those who have sought refuge elsewhere.

周五,在孟加拉国首都达卡,政治团体、伊斯兰团体以及其他民间社会组织都加入了抗议活动,强烈要求缅甸政府“停止种族灭绝”,并且领回四处寻找庇护的难民。

Placards and banners criticized Nobel Peace Prize laureate and Myanmar’s de facto leader Aung San Suu Kyi.

标语牌和横幅上都在批评昂山素季,这位曾获诺贝尔和平奖的缅甸领导人。

Protests also took place in Malaysia, the Philippines, Indonesia and Pakistan.The government of Myanmar, formerly known as Burma, blames terrorists for starting the violence. Rohingya militants killed 12 security officers in border post attacks two weeks ago.

马来西亚、菲律宾、印度尼西亚和巴基斯坦也都发生了抗议活动。缅甸政府,原名“Burma”,将责任归咎于恐怖分子先开始使用暴力。两周前,遭受攻击的罗辛亚激进分子在边境杀害了12名安保人员。

Marchers in Dhaka expressed their outrage at reports of abuse coming from Myanmar."I’ve joined the rally to express my solidarity with the Rohingya people," activist Mahfuza Haque Neela told CNN. "The Rohingya people, including women and children, are being killed ... women are being raped." He added that "everyone should stand beside the Rohingya people."

达卡的游行者对于罗辛亚人在缅甸遭遇的虐待,纷纷表达了他们的愤慨。“我加入了集会,来表示我团结,支持罗辛亚人,”游行者马弗扎·哈奇·尼拉告诉美国有线电视新闻网的记者,“罗辛亚人,包括妇女和小孩,都正遭遇杀害……妇女还会被强奸。”他还说:“所有人都应该支持罗辛亚人。”

Over a thousand Muslim devotees belonging to the organization Islamic Movement Bangladesh joined a rally in the capital’s downtown Paltan area after Friday’s noon prayer.The movement’s leaders demanded the immediate deployment of UN peacekeepers in Rakhine state and the implementation of the recommendations made by a commission led by former UN head Kofi Annan, which warned unrest in the state could spiral out of control unless concrete action is taken soon.

周五下午的祷告结束后,在首都市中心帕尔坦地区,超过一千名孟加拉国伊斯兰运动组织的穆斯林信徒加入了集会。活动的领导者要求联合国立即在缅甸若开邦部署维和部队,并且执行联合国前任秘书长科菲·安南领导的委员会提出的建议,如果不立即采取具体行动,国家动乱可能愈演愈烈并失去控制。

The Bangladesh Nationalist Party, which also organized rallies in Dhaka and elsewhere, has urged the country’s government to "force Myanmar to take back the Rohingya." The party’s secretary general, Mirza Fakhrul Islam Alamgir, has criticized Bangladesh Prime Minister Sheikh Hasina for "failing to deal with the issue."

孟加拉国民族主义党也在达卡及其他地区组织了集会,并且强烈要求孟加拉国政府“催促缅甸政府收回罗辛亚人。”民族主义党秘书长米尔扎·法克鲁·伊斯兰·阿拉吉还指责孟加拉国总理谢赫·哈西娜“没有处理好这件事情。”

On Thursday, Hasina denounced insurgent activities in Rakhine state which the Myanmar government has blamed for causing the recent violence, though she also criticized the actions of the country’s army.

周四,哈西娜谴责在缅甸若开邦发生的叛乱活动,称缅甸政府应该对近来发生的暴力事件负责,她还批评了缅甸国家军队的行为。

Dhaka’s Buddhist community also protested Myanmar’s treatment of the Rohingya Friday, and warned the crisis was being used to inflame feelings against Buddhists in Bangladesh.Security has been beefed up around Buddhist temples and other institutions in Dhaka and elsewhere. Hardline Buddhist groups in Myanmar have been accused of inciting racial hatred against Rohingya.

达卡的佛教团体也参加了周五的抗议活动,反对缅甸政府对罗辛亚族的迫害,并且提醒说这场危机正在激怒孟加拉国的佛教徒。达卡和其他地区的佛教寺庙以及其他相关机构都加强了周边安保。缅甸强硬的佛教团体也被指控煽动人们对罗辛亚人的种族仇恨。

来源:CNN爱语吧作者:Sherry

大国崛起

周榜月榜