Nanjing becomes China’s first International City of Peace

南京获准成为中国首座国际和平城市
时间:2017-09-11 单词数:4020

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:南京大屠杀史与国际和平研究院执行院长、侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆馆长张建军带来一个令人欣喜的消息:南京成为第169座国际和平城市,并且是中国首座加入该组织的城市。

南京获准成为中国首座国际和平城市_英语新闻

In the notorious Nanjing Massacre during World War II, about 300,000 Chinese people lost their lives and 20,000 women were raped, said J. Fred Arment, executive director of International Cities of Peace in a video speech.

国际和平城市协会执行会长弗雷德先生在一份视频演讲中说,二战时,在臭名昭著的南京大屠杀事件中,30多万中国军民丧生,约2万妇女遭受强暴。

This history makes people remember the war and makes them more aware of the significance of peace, he said.

他说,“这段历史使得人们铭记这场战争,更深刻的认识到和平的重大意义。”

Nanjing in east China’s Jiangsu Province was an ancient capital for six of China’s dynasties. The freezing winter of 1937 saw brutal killing by invading Japanese troops. One person was killed every 12 seconds.

南京位于中国东部江苏省,是中国的“六朝古都”。在1937年那个寒冷的冬天,日本侵略军在这里进行了残忍的大屠杀。每12秒就有一人被杀害。

A total of 172 cities in about 50 countries and regions are now on the International Cities of Peace list, according to its website, including Coventry in England, Bern in Switzerland, Amsterdam in the Netherlands and Berlin, Germany.

据其网站介绍,目前全球已有50个不同国家及地区的172座城市成为“国际和平城市”,包括英国考文垂、瑞士伯尔尼、荷兰阿姆斯特丹以及德国柏林等。

Liu Cheng, UNESCO Chair on Peace Studies and a professor at Nanjing University, said that there were certain requirements for becoming an International City of Peace.

联合国教科文组织和平学教席、南京大学教授刘成介绍说,要想成为“国际和平城市”需要具备一定的条件。

"For instance, the city might be traumatized by war or have witnessed big peace-related events," he said. "It should also be advanced in peace studies and activities."

他说:“比如在战争中受过创伤,发生过重大的有关和平的事件,以及在和平研究和活动中前进。”

More than two years ago, Liu’s Institute for Peace Studies, together with the Institute of Nanjing Massacre History and International Peace, submitted an application to the International Cities of Peace.

2年前,刘教授所在的南京大学和平学研究所联合南京大屠杀史与国际和平研究院向国际和平城市协会提出了申请。

"What was left by history was not hatred, but our awareness of peace," he said.

他说,“历史留下的不是仇恨,而是我们对和平的认识。”

"Nanjing is among the cities that felt the greatest pain in World War II, and the Nanjing Massacre left us indelible memories," said Zhang Jianjun, executive chairman of the Institute of Nanjing Massacre History and International Peace. "So we understand better how valuable peace is."

南京大屠杀史与国际和平研究院执行院长张建军说,“南京是在二战中承受最多苦痛的城市之一。南京大屠杀给我们留下了不可磨灭的记忆。所以我们能更好地理解和平的价值。”

Peace education has always been emphasized in Nanjing. Nanjing University is the first university to conduct research on peace studies in China.

南京一直都很重视和平教育。南京大学是中国首个开设和平学研究的高校。

Kawasaki Akira, a representative with the Japanese NGO Peace Boat, said that the designation of Nanjing as an International City of Peace could help China cherish peace and Japan reflect on itself.

日本非政府组织“和平之舟”的代表Kawasaki Akira表示,把南京指定为国际和平城市,可以让中国珍惜和平,日本也会反思自己。

"Peace does not only mean ’no war,’" said Lee Ji Won, a professor at Daelim University of Republic of Korea. "Peace also means reducing violence, improving justice and safeguarding human rights."

韩国大林大学教授Lee Ji Won 说,“和平不仅仅代表着没有战争,和平还意味着减少暴力、改善正义和维护人权。”

"Peace is the only way out for human beings," said Cao Lubao, a publicity official with Nanjing City. "People from all countries should take lessons from history and enhance communication."

南京市委宣传部官员曹路宝说,“和平才是人间正道。全球人民从都应当从历史中学习,加强沟通。”

来源:人民网爱语吧作者:悠悠

大国崛起

周榜月榜