After 800 years, laptops to replace handwriting in exams at Cambridge University

打字or手写你倾向于哪个?800年后剑桥大学考试将以笔记本代替手写!
时间:2017-09-12 单词数:4000

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:800年后剑桥大学考试将以笔记本代替手写!

打字or手写你倾向于哪个?800年后剑桥大学考试将以笔记本代替手写!_英语新闻

LONDON -- Eight centuries of students submitting hand-written exam papers could soon come to an end at the world famous Cambridge University.

伦敦—八个世纪后,世界著名剑桥大学的考试将不再采用考卷形式。

The university is considering axing compulsory written exams and allowing students to use laptop computers instead, reports in Britain’s broadsheet newspapers reported Saturday.

英国报纸周六报道,剑桥大学正在考虑减少强制性书面考试,允许学生使用笔记本电脑答题。

The proposed move comes after Cambridge tutors complained that students’ handwriting is becoming illegible.

继剑桥导师抱怨学生的笔迹变得难以辨认后,这一举措才提上日程。

Academics say today’s students rely too heavily on laptops in lectures, and are losing the ability to write by hand.

学者们说,如今学生在讲座上过于依赖笔记本电脑,失去了手写的能力。

Cambridge University, according to the reports, has launched a consultation on the topic as part of a digital education strategy.

据报告,作为数字教育战略的一部分,剑桥大学就此议题进行了磋商。

Earlier this year Cambridge piloted an exam typing scheme in its history and classics faculties.

今年年初,剑桥大学在其历史学院和经学院进行试点,进行了打字考试。

In an online survey, students are asked whether they would like the option to type exams, and whether this would have a "significant positive impact" on their "well-being".

在线调查中,学生们被问及是否愿意打字考试,以及这是否会对他们的“生活”产生“显著积极影响”。

Dr Sarah Pearsall, a senior lecturer at Cambridge’s History Faculty who was involved with the pilot earlier this year, told the Daily Telegraph that handwriting is becoming a lost art among the current generation of students.

莎拉·皮尔斯勒博士是剑桥历史学院的高级讲师,她于今年年初参与了试点工作,她告诉“每日电讯报”,手写在当代学生中正逐渐成为一种消失的艺术。

She said: "Fifteen or twenty years ago students routinely have written by hand several hours a day - but now they write virtually nothing by hand except exams," she told The Daily Telegraph.

她告诉“每日电讯报”:“十五或二十年前,学生们通常每天都会写几个小时,但现在除了考试,他们几乎不动手写。”

As a faculty we have been concerned for years about the declining handwriting problem. There has definitely been a downward trend. It is difficult for both the students and the examiners as it is harder and harder to read these scripts.

“作为学院,我们多年来一直在关注手写下降问题,这个必然下降的趋势令学生和考官都头疼不已,因为卷子上的笔迹越来越难辨认。”

Pearsall added an increasing number of scripts are having to be transcribed centrally, meaning that students with illegible writing are forced to come back to their college during the summer holidays to read their answers aloud in the presence of two university administrators.

皮尔斯勒博士补充说,越来越多的试卷不得不集中转录,这意味着字迹难辨的学生须在暑假返回学校,在两名学院行政人员面前大声读出他们的答案。

One leading academic who sees the decline in handwriting continuing, Sir Anthony Seldon, vice-chancellor of the University of Buckingham, told the Telegraph it is inevitable that universities will move to computers as handwriting deteriorates in coming years.

学术泰斗安东尼·塞尔登先生是白金汉大学的副校长,目睹手写的持续下降趋势,他对电讯报表示,未来几年内,书写字迹会越来越差,大学势必会用电脑代替手写。

Handwriting is very significantly in decline. We have to accept the reality.

“手写下降趋势很明显,我们必须接受现实。”

A spokesperson for Cambridge University said their review of exam procedures was prompted by students raising concerns that they rarely handwrite during their studies.

剑桥大学的发言人表示,学生们担心他们在学习期间很少手写,学校对考试程序的审查意见也是由此推进的。

The consultation is on-going and will be used to inform future decision-making on the issue, the spokesperson added.

发言人补充说:“咨询工作正在进行中,将会用于未来相关问题的决策。”

来源:Chinadaily爱语吧作者:Nancy

大国崛起

周榜月榜