Hillary Clinton Rules Out Seeking Office Again, But Remains Committed To Public Service

希拉里宣布不再竞选 但仍将致力于公共服务
时间:2017-09-12 单词数:4930

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:美国前国务卿、2016年总统大选民主党候选人希拉里.克林顿9日宣布自己不会再竞选总统,但仍将通过其他方式参与政治。

希拉里.克林顿_英语新闻

WASHINGTON ― Hillary Clinton on Sunday declared the end of her career as “an active politician,” but she will remain involved in the political fray through other means.

(华盛顿电)——上周日,希拉里.克林顿表示,她作为一名“活跃政治家”的职业生涯已经结束,不过她仍会通过其他方式参与政治。

“I am done with being a candidate,” she told CBS’ Jane Pauley, in her first major TV interview since her defeat in the 2016 presidential election. “But I am not done with politics because I literally believe that our country’s future is at stake.”

她在接受美国哥伦比亚广播公司记者简.波利采访时说:“我已经在参选总统问题上画上了句号,但并不会告别政治,因为我相信我们国家的前途岌岌可危。” 这是自2016年在总统大选中落败后,希拉里首次接受美国主要电视台采访。

The interview, which aired on “CBS Sunday Morning,” comes ahead of the Tuesday release of What Happened, her book reflecting on last year’s election.

希拉里这段采访将在“哥伦比亚《星期天早晨》节目”播出,正值其新书《发生了什么》(《What Happened》)在周二(12日)发售前夕,这本书讲述了她去年参加选举的经历。

Jane Pauley: "Is your political career over?" — CBS Sunday Morning (@CBSSunday)

简.波利:”你的政治生涯结束了吗?”——哥伦比亚《星期天早晨》节目

Clinton said she quelled what she termed her “painful” loss to Donald Trump with “long walks in the woods” and “my share of Chardonnay.”

希拉里说,“林间散步”和“霞多丽酒”,抚平了被她称为败给特朗普的“惨痛”。

“I just felt this enormous letdown, just kind of loss of feeling and direction and sadness,” she said. “Off I went, into a frenzy of closet cleaning, and long walks in the woods, playing with my dogs, and ... yoga, alternate nostril breathing, which I highly recommend, trying to calm myself down. And, you know, my share of Chardonnay. It was a very hard transition. I really struggled. I couldn’t feel, I couldn’t think. I was just gobsmacked, wiped out.”

她说:“我只感到一种巨大的失落,就好像失去了感觉,迷失了方向,连悲伤都忘记了。然后,我开始发疯的清理橱柜,在树林里走了很长的路,和我的狗狗玩耍,还有……做瑜伽,使用我非常推荐的鼻道交替呼吸法,试图让自己冷静下来。你知道,我还喝霞多丽酒。这是一个非常艰难的过渡期。我真的很挣扎。我无法感觉,无法思考,只是瞠目结舌、筋疲力尽。”

The book takes aim at Sen. Bernie Sanders (I-Vt.), Clinton’s primary opponent, and former FBI director James Comey for significantly hindering her presidential bid. Sanders repeatedly attacked her as a representative of the political establishment, a message Trump echoed. And Comey’s late October announcement that the FBI, which he still headed at the time, had re-opened its inquiry into her treatment of classified information as secretary of state is blamed by many Clinton supporters for her defeat.

这本书还讲到了希拉里的初选对手、参议员桑德斯,以及极大阻碍她总统之路的前联邦调查局局长科米。桑德斯反复攻击作为民主党代表的希拉里,并得到特朗普的呼应。科米则在去年10月末仍担任FBI负责人期间宣布重启对希拉里“邮件门”事件的调查,许多希拉里的支持者都将她在大选中的失败归咎于此次调查的重启。

But Clinton also acknowledged her own shortcomings, including what she said was a failure to articulate her understanding of voters’ frustrations.

不过,希拉里同时也承认自己的缺点,包括没能清晰表达对选民“受挫”心情感同身受。

“They wanted me to share their anger. And I should’ve done a better job of demonstrating, ‘I get it,’” she told Pauley.

她告诉波利:“他们希望我能分享他们的愤怒,我本应该表现得更好并告诉他们,我理解到了。”

Part of the book also addresses the pervasive sexism and misogyny she faced during the election season.

该书还提到了她在大选期间面临的无处不在的性别歧视和对女性的贬抑。

“I started the campaign knowing that I would have to work extra hard to make women and men feel comfortable with the idea of a woman president,” she said in the Sunday interview. “It doesn’t fit into the stereotypes we all carry around in our head. And a lot of the sexism and the misogyny was in service of these attitudes. Like, you know, ‘We really don’t want a woman commander-in-chief.’”

在9日的采访中,希拉里表示:“在竞选开始时我就知道,我将必须格外努力才能让女性和男性都能适应女性总统这个概念。这和我们所有人脑海中的刻板印象都不符,并且许多性别歧视者和厌恶女性者都是这种态度的拥趸。就像,你知道的,我们并不想听从一个女性的指挥。”

In interviews and forums since the election, Clinton has spoken out more candidly and forcefully about discrimination against women in society. She has also launched Onward Together, an initiative supporting groups that aim to strengthen the Democratic Party. These include several organizations started since the election that are focused on helping more women run for public office.

从2016年大选开始,希拉里在采访和论坛中就社会中对女性性别歧视的发言变得更为坦率,也更加有力。她还发起了一个名为“共同前进”的团体,以增强民主党的实力。该团体中有些组织自大选之初就已成立,并聚焦于帮助更多女性竞选公职。

来源:赫芬顿邮报爱语吧作者:悠悠

大国崛起

周榜月榜