UN passes fresh sanctions on North Korea

安理会通过对朝鲜的制裁协议 平壤警告华盛顿:付出应有代价!
时间:2017-09-13 单词数:2940

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:联合国安理会11日一致通过第2375号决议,决定对朝鲜实施新的制裁,决议同时重申维护朝鲜半岛和东北亚和平与稳定,呼吁以外交和政治方式和平解决问题。

安理会通过对朝鲜的制裁协议_双语新闻

(CNN) — The United Nations Security Council unanimously adopted a US-drafted resolution to impose new sanctions on North Korea on Monday --- a move that comes just one week after the rogue nation carried out its sixth and largest nuclear test.

CNN电 联合国安全理事会于周一一致通过了由美国起草的决议,对朝鲜实施新的制裁——就在一周前,这个流氓国家进行了第六次且最大规模的核试验。

The resolution is designed to accomplish six major goals: cap North Korea’s oil imports, ban textile exports, end additional overseas laborer contracts, suppress smuggling efforts, stop joint ventures with other nations and sanction designated North Korean government entities, according to a US official familiar with negotiations.

据一名熟悉此轮谈判的美国官员介绍,该决议用以实现六大目标:切断朝鲜的石油进口、禁止纺织品出口、终止海外劳动合同续约、抑制偷运、停止与其他国家的合资企业、制裁特定的朝鲜政府实体。

"Today, we are saying the world will never accept a nuclear armed North Korea, and today the Security Council is saying that if the North Korean regime does not halt its nuclear program, we will act to stop it ourselves," US ambassador to the UN Nikki Haley said following the vote on Monday.

美国驻联合国大使尼基·海利于周一在投票后表示:“今天,我们表明,世界永不接受一个拥核的朝鲜;今天,安理会表明,如果朝鲜政权不停止其核计划,我们将会亲自动手。”

"We are done trying to prod the regime to do the right thing, we are now trying to stop it from having the ability to do the wrong thing," she added. "We are doing that by hitting North Korea’s ability to fuel and fund its weapons program."

“我们被迫试图刺激该政权做正确的事情,现在我们努力停止其具备做错误的事情的能力,”她补充道。“我们正在通过打击朝鲜供应其武器计划燃料和资金的能力以达成目的。”

Russia and China both have veto power as permanent members of the Security Council and had expressed skepticism over the initial sanctions proposal. But China said after Monday’s vote it supported the resolution.

作为安理会的常任理事国,俄罗斯和中国拥有否决权,它们对最初的制裁提议表达了怀疑。但是,中国在周一的投票后表示支持该决议。

"China is consistently committed to the denuclearization of the Korean peninsula, to the peace and stability of the peninsula and to the solution of the issue through dialogue and consultation," said Chinese Ambassador to the UN Liu Jieyi after the vote.

中国驻联合国大使刘结一在投票后表示:“中国一贯致力于实现朝鲜半岛无核化,坚持维护半岛和平稳定,坚持通过对话和协商解决问题。”

Ahead of the vote, North Korea warned the United States that it would pay a "due price" if harsh sanctions were passed by the Security Council.

在投票前,朝鲜警告了美国,如果安理会通过严厉制裁,它将付出“应有的代价”。

来源:CNN爱语吧作者:杨鹏

大国崛起

周榜月榜