Monthly salary of white collars rises to 7,599 yuan

白领平均月薪达7599元,你有拖后腿吗?
时间:2017-10-21 单词数:1970

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:近日,智联招聘发布了一份针对白领求职的调查报告。报告显示,今年秋季,全国37个主要城市的白领平均招聘月薪为7599元,环比上升。其中,北京的平均月薪最高,达到9900元。从招聘竞争程度来看,平均约30人竞争一个岗位。

白领平均月薪达7599元_双语新闻

(ECNS) -- A report by China’s recruitment website Zhaopin.com shows that the average monthly salary of white-collar employees in 37 cities had reached 7,599 yuan ($1,147), a slight year-on-year growth of 3 percent.

中新网电 由中国的招聘网站智联招聘发布的一份报告显示,37个城市的白领的平均月薪已达7599元(1147美元),同比小幅增长3%。

The report is based on data from job offers and seekers published on the website this autumn.

该报告基于雇主和求职者今年秋天发布在网站上的数据。

Beijing leads other cities with a monthly salary of 9,000 yuan, followed by Shanghai, Shenzhen and Hangzhou. Haikou City in South China’s Hainan Province has seen the biggest rise in rank, from 13th to 7th.

北京以月薪9000元领先其它城市,紧随其后的是上海、深圳和杭州。中国南部海南省海口市的排名上升幅度最大,从第13名到了第7名。

The ratio between supply and demand of human resources was 30.4, meaning that on average, more than 30 applicants have been competing for one position in those cities. Beijing remained No. 1 and Shenzhen No. 2 in terms of competition index, with Shenyang in Liaoning Province surpassing Chengdu and Shanghai to become No. 3.

人力资源供给和需求之间的比率是30.4,意味着这些城市平均30多个申请者竞争一个岗位。就竞争指数而言,北京仍是第1名,深圳为第2名,辽宁省沈阳超越成都和上海,成为第3名。

The report shows that many cities had introduced supportive policies to attract and retain talent, driving up monthly salaries.

报告显示,许多城市已经引进支持性政策,以吸引和留住人才,迫使月薪上涨。

The report also shows that senior managers enjoyed the highest average salary, at 20,019 yuan a month, while IT or project managers took second place with 14,127 yuan, and those working in legal and compliance fields earned 9,252 yuan.

报告还显示,高级管理人员平均工资最高,为20019元每月,IT或者项目经理凭借14127元位居第2名,那些在法律和合规领域工作的人赚9252元。

来源:中新网爱语吧作者:杨鹏

大国崛起

周榜月榜