’Obamas ’in talks to make Netflix shows’

奥巴马将进军娱乐圈 有望担任Netflix主持人
时间:2018-03-10 单词数:3250

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:据悉奥巴马与全球流媒体巨头Netflix的系列节目合作已经处于“进阶谈判”阶段。 美国前总统奥巴马夫妇有望联手Netflix打造自己的剧集。

奥马巴Netflix制作节目_英语新闻

Former US President Barack Obama and his wife Michelle are in talks to produce shows for Netflix, according to the New York Times.

据纽约时报报道,前美国总统奥巴马和他的妻子米歇尔正在为Netflix制作节目。

The couple would make exclusive content for the US streaming site focused on uplifting stories, the paper suggested.

该报表示,这对夫妇将为美国流媒体网站制作独家内容,专注于令人振奋的故事。

If confirmed, the deal would give a global platform for the Obamas, bypassing mainstream US media such as Fox News.

如果得到证实,这笔交易将让奥巴马绕过美国福克斯新闻等主流美国媒体,为其提供一个全球平台。

Netflix told the BBC it had no comment to make about the reports.

Netflix告诉BBC,它对这些报道不发表评论。

Eric Schultz, a senior adviser to the former president, did not confirm the plans but said they would make sense.

前总统的高级顾问埃里克-舒尔茨没有证实这些计划,但表示其有道理。

"President and Mrs Obama have always believed in the power of storytelling to inspire," he told the paper.

“奥巴马总统和夫人一直相信讲通过故事的力量激发人心,”他对该报说。

"Throughout their lives, they have lifted up stories of people whose efforts to make a difference are quietly changing the world for the better. As they consider their future personal plans, they continue to explore new ways to help others tell and share their stories."

“在他们的一生中,他们传播那些努力改变人生的故事,这些故事正在悄悄地改变世界。在他们对未来个人计划的考虑中,他们不断探索新的方式来帮助他人诉说和分享他们的故事。 ”

The New York Times said one possible show idea was for Mr Obama to moderate debates on issues such as health care, climate change and immigration- all of which dominated his eight years in the White House.

《纽约时报》表示,一个可能的节目想法,将是让奥巴马先生主持辩论节目,环绕诸如医疗保健,气候变化和移民等问题,所有这些问题在他白宫八年中都占据主导地位。

But the paper said there were no plans to use the shows to attack conservative critics or Donald Trump.

但该报称,没有计划通过这些节目来攻击保守派评论员或唐纳德-特朗普。

The streaming service’s mix of original drama, films and other programming has proved popular globally, with subscriber numbers reaching nearly 118 million at the end of 2017.

流媒体服务融合了原创电视剧,电影和其他节目,在全球范围内受到欢迎,2017年底其用户数量达到近1.18亿。

And it has been investing heavily in content as it tries to grow that subscriber base - with hit shows such as Stranger Things and Black Mirror as well as films and documentaries.

并且,它在内容上投入了大量资金,通过包括《怪奇物语》《黑镜》等热门节目以及电影和纪录片来试图发展这个用户基础。

It is unclear how much the Obamas will be paid if a deal is struck.

目前还不清楚,如果达成协议,奥巴马会得到多少报酬。

Mr Obama already connects directly to an audience through social media. He has more than 100 million twitter followers and his Facebook page has been liked by 55 million users.

奥巴马先生已经通过社交媒体直接与观众联系。他拥有超过1亿的推特粉丝,他的脸书页面已被5500万用户喜爱。

来源:BBC爱语吧作者:Sylvia

大国崛起

周榜月榜