Google self-driving car hits a bus

谷歌无人车撞上公车【2017年6月四级卷一 News Report 1 无删节版】
时间:2018-03-27 单词数:5060

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:17年6月四级听力原文重现~

谷歌无人车_英语新闻

One of Google’s self-driving cars crashed into a bus in California earlier this month.

本月早些时候,谷歌的一辆自动驾驶汽车在加州撞上了一辆公共汽车。

There were no injuries.

事件中无人受伤。

It is not the first time one of Google’s famed self-driving cars has been involved in a crash, but it may be the first time it has caused one.

这已经不是谷歌著名的自动驾驶汽车第一次卷入了撞车事故,但这可能是它第一次造成这样的事故。

Google is to meet with California’s Department of Motor Vehicles (DMV) to discuss the incident, and determine where the blame lies.

谷歌将与加州机动车辆管理局(DMV)会面,讨论该事件,并确定责任在哪方。

On 14 February the car, travelling at 2mph (3km/h), pulled out in front of a public bus going 15mph (24km/h).

2月14日,这辆车以时速2英里(3公里/小时)行驶在一辆时速15英里(24公里/小时)的公共汽车前。

The human in the Google vehicle reported that he assumed the bus would slow down to let the car out, and so he did not override the car’s self-driving computer.

据谷歌自动驾驶汽车里的人报告说,他以为公交车会减速让汽车出来,所以他没有推翻汽车的自动驾驶电脑。

The crash happened in Mountain View, near Google’s headquarters.

这起事故发生在谷歌总部附近的山景城。

In a statement, Google said: "We clearly bear some responsibility, because if our car hadn’t moved, there wouldn’t have been a collision.

谷歌在一份声明中表示:“我们显然负有一定的责任,因为如果我们的汽车没有移动,就不会发生碰撞。”

That said, our test driver believed the bus was going to slow or stop to allow us to merge into the traffic, and that there would be sufficient space to do that.

“那就是说,我们的测试司机认为公共汽车将会减速或停下来,也就是在事故发生前还有做出判断的时间和余地来避免其发生”

The company’s self-driving cars have clocked up well over a million miles across various states in the US, and until now have only reported minor "fender benders" - the American slang for a small collision.

该公司的自动驾驶汽车在美国各地的行驶里程已超过一百万英里,到目前为止,还只报告了一些轻微意外(fender benders)——这是美国俚语中的小碰撞。

In all of those cases, other road users were to blame.

在所有这些案例中,其他的道路使用者都应属于责任方。

Google releases a monthly report detailing the testing of its self-driving technology.

谷歌发布了一份月度报告,详细介绍了其自动驾驶技术的测试情况。

Ahead of the February report’s publication, due Tuesday, a traffic incident filing was made public by the DMV.

在2月报告公布前,DMV发布了一份交通事故申报文件。

A setback

挫折

The Google AV [autonomous vehicle] test driver saw the bus approaching in the left side mirror but believed the bus would stop or slow to allow the Google AV to continue, the report read.

该报告称:“谷歌无人驾驶汽车测试司机在左侧后视镜中看到公交车在接近,但认为公交车会停下来或减速,于是决定让谷歌的自动驾驶系统继续运行。”

Approximately three seconds later, as the Google AV was re-entering the centre of the lane it made contact with the side of the bus.The Google AV was operating in autonomous mode and travelling at less than two mph, and the bus was travelling at about 15mph at the time of contact."

大约三秒钟后,当谷歌无人车再次进入车道中央时,撞上了公交车一侧。“谷歌无人驾驶汽车以自动驾驶模式运行,以不到两英里的速度行驶,在接触的时候,这辆巴士以每小时15英里的速度行驶。”

The car’s movements were made more complex, the report said, by the presence of sandbags on the road.

报道称,路面上有沙包,导致自动驾驶汽车更加失控。

Google said it had now refined its self-driving algorithm.

谷歌表示,它现在已经改进了自动驾驶算法。

From now on, our cars will more deeply understand that buses (and other large vehicles) are less likely to yield to us than other types of vehicles, and we hope to handle situations like this more gracefully in the future.

“从现在开始,我们的汽车将更加深刻地认识到,公交车(以及其他大型车辆)对我们的影响不比其他类型的车辆少,我们希望在未来能更圆满地处理这种情况。”

If the DMV considers the Google car to be at fault for the collision, it could be seen as a setback for the company’s ambitious autonomous vehicle plans.

如果DMV认为谷歌的汽车是碰撞事故的罪魁祸首,那么它可能会是谷歌在自动驾驶汽车领域野心的一个重创。

The bus crash came just four days after a legal breakthrough for the self-driving project - the US National Highway Traffic Safety Administration told Google it would likely give the self-driving computer the same legal treatment as a human driver.

就在这起事故发生的四天后,美国国家公路交通安全管理局对谷歌表示,自动驾驶汽车的控制电脑将与人类司机在法律上实现平权。

That decision would pave the way for self-driving cars without any typical controls, such as a steering wheel or pedals.

这一决定将为无人驾驶汽车铺平道路,毕竟除了电脑,无人车无需受限于驾驶盘和刹车踏板。

来源:BBC爱语吧作者:999d

大国崛起

周榜月榜