DONALD TRUMP VOWS FRIENDSHIP WITH CHINA - BUT ALSO VICTORY ON TRADE AS TARIFFS MOUNT

特朗普语气突转温和:我跟习主席将永远是朋友
时间:2018-04-09 单词数:2440

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:中美贸易纠纷持续已有一月之余,两国关系也出现了裂痕。昨夜,特朗普总统发推,我跟习主席将永远是朋友。对此,你怎么看?

特朗普:我跟习主席将永远是朋友_英语头条

WASHINGTON — President Trump vowed friendship with Chinese counterpart Xi Jinping on Sunday despite their trade differences, as the U.S. president and his aides sought to tamp down market fears of a trade war between the two economic giants.

华盛顿电 特朗普总统于周日郑重宣布了与中国主席习近平的友谊,尽管他们存在贸易分歧。当前,这位美国总统及其助手们正在寻求缓解因中美两大经济体之间贸易战而引发的市场恐慌。

"President Xi and I will always be friends, no matter what happens with our dispute on trade," Trump said in a tweet in which he also predicted that the U.S. would prevail and reach agreements with China on trade issues.

特朗普发推称道:“不管两国贸易纠纷如何,我跟习主席将永远是朋友。”他还预测美国将占上风,并与中国就贸易问题达成协议。

"China will take down its Trade Barriers because it is the right thing to do," Trump said. "Taxes will become Reciprocal & a deal will be made on Intellectual Property. Great future for both countries!"

“中国将取消其贸易壁垒,因为这是正确的做法,”特朗普说道。“税收将是互惠的,双方将就知识产权达成一项协议。两国都有美好的未来!”

Trump has also said the ongoing trade dispute may generate "a little pain" in the short term, including big losses on Wall Street.

特朗普还称,当前的贸易纠纷可能在短期内引发“小痛”,包括对华尔街造成巨大损失。

China has denied American accusations of unfair trade practices and vowed to retaliate if the U.S. follows through on plans to put tariffs on Chinese goods.

中国已经否认美国对其不公平贸易做法的指控,并且誓言,如果美国坚持对中国商品施加关税的计划,那么它将展开报复。

In addition to threatening penalties on American goods, China has also asked the business community in the United States and elsewhere to protest the planned Trump tariffs.

除了威胁惩罚美国商品,中国还要求美国和其他各地的商界抗议特朗普的关税计划。

“We call on the international business community including the United States industrial and commercial circles to take prompt and effective measures and urge the U.S. government to correct its errors,” said state newspaper People’s Daily.

国家报纸《人民日报》表态:“我们呼吁包括美国工商界在内的国际商界立即采取有效措施,敦促美国政府纠正其错误。”

来源:ABC News爱语吧作者:杨鹏

大国崛起

周榜月榜