US, UK and France strike Syria

美英法痛掌俄嘴巴 对叙利亚发起大空袭
时间:2018-04-14 单词数:7980

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:凌晨,由美国主导、英法参与的对叙空袭拉开帷幕。这给本已混乱不堪的叙利亚局势再添阴云。

叙利亚空袭_英语头条

President Trump says he has ordered US forces to launch precision strikes against chemical weapons facilities of Assad in Syria.

特朗普总统表示,他已经命令美军对叙利亚阿萨德的化武设施发起精准打击。

"I ordered the United States armed forces to launch precision strikes on targets associated with the chemical weapon capabilities of Syrian dictator of Bashar al-Assad."

“我已经命令美军精准打击叙利亚独裁者巴沙尔·阿萨德的化武实施。”

Trump said the strikes were in coordination with France and the United Kingdom.

特朗普声称,打击与法国和英国联合展开。

Trump: Strikes will continue until Syrian regime’s use of chemical weapons ends

特朗普:打击将持续至叙利亚政权停止使用化武

President Trump said Friday the purpose of a campaign of airstrikes in Syria is to "establish a strong deterrent against the production, spread and use of chemical weapons."

特朗普总统周五说道,在叙利亚发起空袭的目的是“建立对生产、传播和使用化武的强大威慑。”

Trump indicated the strikes would continue until the Syrian regime’s use of chemical weapons ends.

特朗普暗示,打击将持续至叙利亚政权停止使用化武。

"We are prepared to sustain this response until the Syrian regime stops its use of prohibited chemical agents," Trump said.

“我们准备继续这一行动,直至叙利亚政权停止使用被禁的化学药剂。”

Trump calls suspected Syria gas attack the "crimes of a monster"

特朗普称叙利亚疑似毒气攻击为“畜生罪行”

President Trump described the "despicable attack" in Syria as the "crimes of a monster" as he announced the start of precision retaliatory strikes.

特朗普总统在宣布开始精准报复打击时将叙利亚“卑劣的攻击”描述为“畜生罪行”。

"This massacre was a significant escalation in a pattern of chemical weapons use by that very terrible regime," Trump said.

“此次屠杀明显是叙利亚垃圾政权在加大使用化武。”

"The evil and the despicable attack left mothers and fathers, infants and children thrashing in pain and gasping for air. These are not the actions of a man. They are crimes of a monster instead."

“这一罪恶和卑劣攻击使得母亲、父亲和孩子在痛苦中挣扎,寻找空气。这不是人能干出来的。他们是畜生的罪行。”

Trump calls out Russia and Iran for backing Assad regime

俄罗斯、伊朗支持阿萨德政权,特朗普喊话

President Trump directly addressed Russia and Iran, two countries that have supported the embattled regime of Syrian dictator Bashar al-Assad.

特朗普总统直接喊话俄罗斯和伊朗,这两个国家一直在支持叙利亚独裁者巴沙尔·阿萨德四面楚歌的政权。

"What kind of a nation wants to be associated with the mass murder of innocent men, women, and children?"

“哪个国家愿意跟屠杀无辜人们的凶手为伍?”

"Russia must decide if it will continue down this dark path or if it will join with civilized nations as a force for stability and peace. Hopefully someday we’ll get along with Russia and maybe even Iran, but maybe not," Trump said.

“俄罗斯必须决定是一条道路走到黑,还是加入文明国家行列维持和平与稳定。希望有一天我们能跟俄罗斯,甚至是伊朗,和平相处。也许这不可能。”

UK and France also involved in strikes

英法也参与了打击

President Trump, addressing the nation tonight, spoke of an allied effort against the "barbarism and brutality."

特朗普今晚发表了全国讲话,他提到了打击“野蛮和残忍”的联合行动。

He said the UK and France are also involved in the "combined operation."

他指出,英国和法国也参与了“联合行动”。

"Today the nations of Britain, France, and the United States of America have marshaled their righteous power against barbarism and brutality," he said. "Tonight I ask all Americans to say a prayer for our noble warriors and our allies as they carry out their missions."

“今天,英国、法国和美利坚合众国带领他们正义的军队打击野蛮和残忍。今晚,我请求所有美国人为我们在执行使命的崇高战士以及我们的盟友祈福。”

He continued: "We pray that God will bring comfort to those suffering in Syria. We pray that God will guide the whole region toward a future of dignity and of peace. And we pray that God will continue to watch over and bless the United States of America. Thank you and good night."

“我们祈求上帝为叙利亚受苦受难的人们带来安慰。我们祈求上帝带领整个地区走向一个有尊严且和平的未来。我们祈求上帝继续观望,保佑美利坚合众国。谢谢你们,晚安。”

UK’s Theresa May authorizes strikes on Syria

英国的特蕾莎·梅授权打击叙利亚

UK Prime Minister Theresa May, in a statement, said that she has “authorised British armed forces to conduct co-ordinated and targeted strikes to degrade the Syrian Regime’s chemical weapons capability and deter their use.”

英国首相特蕾莎·梅在声明中称道,她已“授权英军执行联合、精准打击,以降低叙利亚政权的化武能力,并威慑他们的使用。”

France’s president says a red line had been crossed after chemical weapon attack

法国总统表示,叙利亚政权展开化武攻击,这越过了红线

“The red line set by France in May 2017 has been crossed. So, I ordered the French armed forces to intervene tonight," French President Emmanuel Macron said in a statement.

法国总统伊曼纽尔·马克龙在一份声明中表示:“法国于2017年5月设定的红线已被越过。因此,我命令法军今晚进行干预。”

US Defense officials: Both US ships and aircrafts were used in the strikes

美国国防部官员:已经动用美国舰艇和航母实施打击

Multiple US defense officials tell CNN that both US ships and aircrafts were used in the strikes in Syria.

多名美国国防部官员向CNN透露,已经动用美国舰艇和航母在叙利亚实施打击。

State media says Syria is responding to strikes

国家媒体报道,叙利亚正在反击打击

Syrian State TV is reporting that Syrian Air Defense was responding to "the American, British and French aggression against Syria."

叙利亚国家电视台报道,叙利亚空军正在反击“美英法对叙利亚发起的侵略”。

Witnesses report explosions in Damascus

目击者们报道大马士革爆炸

CNN’s Nick Paton Walsh reports that witnesses say they are hearing explosions in Damascus, Syria, and that they began while President Trump was still addressing the nation.

CNN的尼克·佩顿·沃尔什报道,目击者们声称他们在叙利亚大马士革听到了爆炸声,爆炸发生时特朗普总统正在发表全国讲话。

Two US officials said attacks could continue beyond tonight, with a senior administration official saying “this isn’t over."

两名美国官员表示,今晚之后袭击继续,一名政府高官说道“这还没完”。

Syrian state-run TV says there are reports of aggression targeting the research center in the Barzeh area of the city of Damascus

叙利亚国营电视台报道,侵略针对大马士革市巴泽区的研究中心。

Syrian air defenses have also hit 13 missiles in Al Kiswah in the suburbs of Damascus, the state TV also reports.

国家电视台还报道,叙利亚空军还在大马士革郊区基斯沃拦截了13枚导弹。

Russian ambassador to US warns of "consequences" after strikes on Syria

俄罗斯驻美国大使警告,打击叙利亚会产生“各种后果”

Anatoly Antonov, Russian ambassador to the US, issued a statement on Facebook in response to the strikes on Syria.

俄罗斯驻美国大使阿纳托利·安东诺夫在脸书上发布了一则声明,回应空袭叙利亚一事。

He accused the West of carrying out a "pre-designed scenario." He said there would be "consequences," and the responsibility for them lies with Washington, London and Paris.

他指责了西方执行一项“预先计划好的方案”。他称会有“后果”的,并且责任归于华盛顿、伦敦和巴黎。

UN Secretary-General urges "restraint in these dangerous circumstances"

联合国秘书长敦促“在这种危险情势下保持克制”

UN Secretary-General António Guterres urged members to "show restraint in these dangerous circumstances."

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯敦促各国“在这种危险情势下保持克制”。

He also called on nations to "avoid any acts that could escalate the situation and worsen the suffering of the Syrian people."

他还呼吁各国“避免采取任何可能使局势升级,进一步加剧叙利亚人民苦难的行为。”

来源:CNN爱语吧作者:杨鹏

大国崛起

周榜月榜