Katy Perry ends Taylor Swift feud with actual olive branch

和好了?水果姐向霉霉递橄榄枝示好
时间:2018-05-11 单词数:3630

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:“霉霉”在个人社交网站上分享了一段视频感谢“水果姐”凯蒂-佩里送橄榄枝:“我刚到化妆间,发现了这个橄榄枝花环,这对我来说意义重大”。两人是否和好了呢?

霉霉水果姐 和好_英语新闻

Katy Perry has sent Taylor Swift an actual olive branch, seemingly ending the beef between the two megastars.

凯蒂-佩里给泰勒-斯威夫特送了一根真正的橄榄枝,两个巨星之间的不和似乎结束了。

Swifty, who is about to start her Reputation tour, shared a video of the package she received from Katy - which appeared to include a note with the words "miscommunications" and "deeply sorry" written on it.

即将开始她的《名声》巡回演唱会的斯威夫特分享了她从凯蒂那里收到的包裹的一个视频,该包裹上有一张纸条,上面写着“误会”和“深深遗憾”字样。

The olive branch is a symbol of peace.

橄榄枝是和平的象征。

The pair reportedly fell out in a row over backing dancers, before writing songs about each other.

据报道,这对友人在配舞者的纠纷中闹僵,此后彼此都写歌批评对方。

Taylor’s Bad Blood is thought to be about Katy, while Swish Swish is said to be about Taylor.

泰勒的《Bad Blood》被认为写的是关于凯蒂,而《Swish Swish》据说写的是泰勒。

Taylor’s Instagram story shows a package containing an olive branch and a written note that opens: "Hey old friend".

泰勒的Instagram故事展示了这个包裹里有一根橄榄枝和一张纸条,纸条开头写到:“嘿,老朋友”。

"I just got to my dressing room and found this actual olive branch," Taylor said in the video.

“我刚到更衣室就看到了这根橄榄枝,”泰勒在视频中说道。

"This means so much to me."

“这对我来说非常重要。”

Trying to figure out exactly what the note says is a bit of a tougher job though, as fans noted.

正如粉丝们指出的那样,试图弄清楚这个纸条上说的是什么就更艰难了。

The two haven’t been friends since at least 2014, when rumours emerged before the release of Taylor Swift’s hit Bad Blood.

这两人至少从2014年开始就被传闻不是朋友了,当时泰勒-斯威夫特击的歌曲《Bad Blood》还未发布。

Taylor talked about falling out with a high-profile star in a Rolling Stone interview at the time, saying the person did something "so horrible" that made them "straight-up enemies."

泰勒当时在一次《滚石》采访中谈到一位知名艺人的不和,说这个人做了一件“如此可怕”的事情,使她们成为“直接的敌人”。

She got more specific: "She basically tried to sabotage an entire arena tour. She tried to hire a bunch of people out from under me."

她然后更加具体地说:“她基本上试图破坏整个巡回演出会,她试图雇佣走我团队中的一群人。”

Straight after that article, Katy posted a cryptic tweet about Regina George - the villain of the 2004 comedy Mean Girls.

在那篇文章之后,凯蒂发布了一则关于里贾纳-乔治(2004年喜剧《贱女孩》中出演反派)的神秘推文。

"Watch out for the Regina George in sheep’s clothing," she tweeted.

“当心里贾纳-乔治这个穿这羊皮的狼,”她发推特说。

Katy spoke about the tension between the two stars in an interview.

凯蒂在一次采访中谈到了两位明星之间的紧张关系。

"She started it, and it’s time for her to finish it," Katy said.

“是她先开始的,就应该让她去了结,”凯蒂说。

Katy then apologised to Taylor during a 24-hour YouTube live stream ahead of her album Witness being released last year.

凯蒂在她的专辑《证人》去年发布之前,在24小时YouTube直播中向泰勒道歉。

"I’m ready to let it go," she said in an interview.

“我准备让它过去了,”她在接受采访时说。

"Absolutely, 100%. I forgive her, and I’m sorry for anything I ever did, and I hope the same from her, and I think it’s actually - I think it’s time."

“绝对是100%,我原谅了她,我为自己曾经做过的任何事情感到抱歉,我希望她也一样,我认为这实际上 - 我认为这是时候了。”

来源:BBC爱语吧作者:sylvia

大国崛起

周榜月榜