China’s Didi apologizes after killing of passenger raises safety fears

空姐乘顺风车遇害,滴滴悬赏百万元寻疑凶司机
时间:2018-05-12 单词数:3430

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:5月10日,一则“失联两天,一名空姐深夜滴滴打车遇害”的消息引发关注。据了解,遇害空姐今年21岁,身高1米74,是家中的“独生女"。对于此事,滴滴平台称将配合警方调查,并悬赏100万元寻找疑凶司机。

空姐乘顺风车遇害,滴滴悬赏百万元寻疑凶司机_最新英语新闻

China’s biggest ride-sharing company apologized on Thursday over the killing of a passenger, apparently by her driver, and said it had to win back the trust of users after the "tragedy".

周四,中国最大的打车公司对一名乘客的死亡表示道歉,并表示在“悲剧”发生后,该公司必须赢回用户的信任。

The young woman passenger was killed in Zhengzhou city last week, turning a spotlight on passenger safety as ride-sharing giant Didi Chuxing, which is valued at $50 billion, looks to make a big push outside China’s borders.

这名年轻的女乘客上周在郑州被杀,目前该事件已经成为乘客安全的焦点。目前滴滴出行估值为500亿美元,该公司希望在中国境外大举进军。

Didi was "deeply saddened by and sorry about the tragedy", the company said in a statement, adding that it had apologized to the family of the 21-year-old flight attendant killed en route from the city’s airport hotel to downtown.

该公司在一份声明中表示,滴滴“对这起悲剧深感痛心和遗憾”,并补充称,已向在从该市机场酒店飞往市中心的21岁空乘人员的家人道歉。

We need to step up to win the trust of our users. Our responsibilities in this case are undeniable, Didi said in a statement to Reuters.

“我们需要尽快落实相关措施,赢得用户的信任。我们在这件事上的责任是不可否认的,”滴滴在向路透社的一份声明中表示。

Didi Chuxing Technology Co is the world’s largest ride-hailing firm by number of rides, thanks to its commanding market share in China, where it has 450 million users.

由于在中国拥有强大的市场份额,滴滴出行科技有限公司是世界上最大的打车应用公司,在中国拥有4.5亿用户。

It completed more than 7.4 billion rides last year, not quite double Uber’s count.

去年,该公司完成了超过74亿次的打车服务,远超过优步的两倍。

Uber learned the hard way about Didi’s brawn. After waging a campaign to crack the Chinese market, Uber in 2016 sold its operation to Didi in exchange for a 17.5 percent stake in the Chinese firm, which also made a $1 billion investment in Uber.

去年优步与滴滴竞争市场,在滴滴的强势态度下优步得到了惨痛的教训,2016年优步将其业务出售给了滴滴,以换取这家中国公司17.5%的股份。该公司还向优步投资了10亿美元。

Didi said police were looking for the person suspected to have killed the woman and it would work closely with law enforcement authorities on the case.

滴滴表示,警方正在寻找涉嫌杀害这名女子的嫌疑人,并将与执法部门密切合作。

Zhengzhou police did not comment on the killing but urged customers to exercise caution.

郑州警方没有对这一事件发表评论,但敦促消费者保持谨慎。

Do not engage in disputes with drivers, police said in n advice posted on social media, adding: "be accompanied when taking rides at night".

“不要与司机发生争执,”警方在社交媒体上发布多条建议中说,并补充道:“夜间乘车时不要独自一人。”

The killing of the woman has been discussed extensively on social media platforms in China with many expressing fears for their safety.

在中国的社交媒体平台上,人们对这名女子的遇害进行了广泛的讨论,许多人表达了对他们安全的担忧。

Didi really needs to step up internal supervision; who is going to ensure our safety? said one user of the Weibo platform.

“滴滴确实需要加强内部监管,否则谁来确保我们的安全?”新浪微博的一名用户说。

Didi is on a push to expand globally after sealing its dominance in China.

在巩固了自己在国内的主导地位后,滴滴正努力在全球扩张。

来源:雅虎新闻爱语吧作者:Penny

大国崛起

周榜月榜