Eat more fish and vegetables to have fewer wrinkles

吃新鲜水果蔬菜的女性皱纹更少,男性则不然
时间:2018-05-16 单词数:1580

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:忘掉昂贵的面霜或抗衰老的乳液吧。女人保持年轻的秘密其实可以在水果盘里找到。

吃新鲜水果蔬菜的女性皱纹更少,男性则不然 _双语新闻

A diet high in fish, fruit and vegetables could help women beat wrinkles, a study suggests.

一项研究表明,富含鱼类、水果和蔬菜的饮食可以帮助女性对抗皱纹。

Those eating the greatest amount of the three had fewer lines — meaning the foods could be a cheaper option than face creams.

吃这三种食物最多的人皱纹更少,这意味着这些食物可以代替面霜,而且更便宜。

But the same diet made no difference to men’s skin.

但同样的饮食对男性的皮肤没有影响。

A Dutch team quizzed 2,700 men and women aged 50-plus on what they ate then gave them a 3-D face scan.

荷兰的一个研究小组对2700名年龄在50岁以上的男性和女性进行了问卷调查,调查他们吃些什么,然后对他们进行了3D面部扫描。

Females were less prone to wrinkles if they were non-smokers, protected against the sun and ate healthily. Their findings were published in the Journal of the American Academy of Dermatology.

如果女性不吸烟,做好防晒,吃得健康,那么她们就没那么容易长皱纹。他们的研究结果发表在《美国皮肤病协会杂志》上。

Those who had lots of meat, sugar, saturated fat and booze looked haggard.

那些吃大量肉、糖和饱和脂肪以及酗酒的人看起来很憔悴。

Scientists think boosting the body with vitamins and flavonoids stimulates the growth of collagen, the fiber that keeps skin stretchy and taut.

科学家们认为,给身体补充维生素和类黄酮会刺激胶原蛋白的生长,胶原蛋白是保持皮肤有弹性和绷紧的纤维。

Women typically have thinner skin, which may make it more prone to wrinkling.

女性的皮肤通常更薄,这可能会使其更容易长皱纹。

来源:纽约邮报爱语吧作者:加+宝

大国崛起

周榜月榜