The House That Jack Built

戛纳年度最佳连环杀手剧集:《杰克盖的房子》
时间:2018-05-17 单词数:3650

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:作为拉斯冯提尔的最新作品,《杰克盖的房子》重构了连环杀手人格,成为今年戛纳的一大亮点。

连环杀手_英语新闻

Dozens of people walked out in disgust when The House That Jack Built premiered at Cannes, and while I can certainly understand their reasons, I was happy to stay all the way until the jaw-dropping ending. The film is a dark and grisly serial-killer comedy – but, more relevantly, it’s a dark and grisly serial-killer comedy written and directed by Lars von Trier. That means it’s overlong, overblown, sometimes boring, sometimes shocking, but undoubtedly a bold and stimulating film which no one but Denmark’s notorious provocateur-auteur could have made.

当《杰克盖的房子》在戛纳首映时,几十人愤愤地离去。我理解他们如此愤恨的原因,我很乐意坚持观看这部电影令人瞠目结舌的结局。这部电影是阴暗而恐怖的连环杀手喜剧,但更贴切地说,这是拉斯冯提尔编导的阴暗而恐怖的连环杀人喜剧。这意味着这部电影冗长而夸张,有时无聊,有时惊人,但是确信无疑地是,这部大胆而振奋人心的电影除了丹麦臭名昭著的导演外,没人能拍出来。

It’s structured as a dialogue between Jack (Matt Dillon), a homicidal maniac, and an unseen interviewer named Verge (Bruno Ganz). Jack is telling Verge about five “incidents” he’s picked from his murdering career, which seems to run through the 1970s in an unspecified US town

这部电影的剧情,是随着杀人狂杰克和隐形面试者Verge间的对话展开的。杰克向Verge讲述着自己谋杀生涯中的五起“意外”,他的杀人生涯横贯20世纪70年代一座不知名的美国城镇。

In the first, funniest segment, he is driving along a forest road in his red van when he is flagged down by a snobbish woman (airily played by Uma Thurman) whose car has a flat tyre. As reluctant as Jack is to drive her to a garage, and once she’s sitting next to him, she insists on joking with her new acquaintance that he might be a serial killer.

起初的意外最有趣。当杰克开着自己的红色货车沿森林驾驶时,一个势利的女子招呼他把车停下来,这名女子的车胎没气了。杰克不情愿地把她载到车库,当她坐到杰克身旁后,坚持打趣这位新认识的朋友可能是个连环杀手。

After this ironic encounter gives him a taste for butchery, we see him strangling, stabbing and shooting innocent victims and then arranging their corpses, like shop-window mannequins, in a cold storage unit alongside shelves of frozen pizzas.

这次意料之外的相遇让杰克感受到了屠杀的滋味。随后,我们看到他扼死、刺杀并且射杀无辜的受害者,在冷冻披萨层旁的冷藏库里陈列他们的尸体,如同橱窗里的模特。

Jack drones on about why his crimes count as art, and he even nicknames himself Mr Sophistication. But von Trier makes it clear that he is actually a doofus. Dillon is excellent in the role of the uncomfortable Jack: a neurotic blunderer who manages to kill over 60 people only because he is so absurdly lucky and the local police are so absurdly inept – and, perhaps, because the world is a fundamentally uncaring place.

杰克絮叨着自己的犯罪为什么称得上是艺术,他甚至给自己取名“温文尔雅”先生。但是拉斯冯提尔明确指出他实际上是个笨蛋。Dillian很适合扮演不让人舒服的杰克:一个试图杀害60多人的神经质做虐者。他的成功仅仅因为这个杀人狂不可思议地幸运,当地警方无能的让人感到荒诞,或者,这个世界从本质上来说就是冷漠的。

I glanced at my watch once or twice myself, but most of the time I was challenged, appalled and amused by von Trier’s mischievous deconstruction of the serial-killer genre.

我扫了一两次自己的手表,但是多数时间里,我都被拉斯冯提尔连环杀手类型的恶意重构所挑战,感到恐惧和发笑。

来源:BBC爱语吧作者:Lydia

大国崛起

周榜月榜