’Philippines’ Duterte stirs controversy by kissing woman on lips

恶心!杜特尔特访韩当众亲吻女侨民,称亲一下就送你一本书
时间:2018-06-05 单词数:3890

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:菲律宾总统杜特尔特日前对韩国访问。他在会见在韩菲律宾侨民时,竟提出“送一本书,换一个吻”的要求,并当众亲吻了一位女性侨民的嘴唇,引发菲律宾媒体和网友的批判和质疑。

杜特尔特当众亲吻女劳工_英语新闻

A kiss by Philippine President Rodrigo Duterte on a Filipino woman’s lips while on an official visit in South Korea sparked anger and jokes on Monday, as feminists denounced what they called his “perverted way” of taunting his female critics.

女性主义者谴责菲律宾总统罗德里戈-杜特尔特在韩国进行正式访问期间,亲吻一位菲律宾女子的嘴唇,引发愤怒和笑话,女权主义者谴责以“变态的方式”嘲弄女性批评者。

Many Filipinos, however, thought it was a harmless kiss intended to be fun.

然而,许多菲律宾人认为这是一个无害的吻,是好玩儿而已。

The 73-year-old Duterte, whose critics have labeled him a misogynist and say his comments are derogatory and demeaning towards women, dismissed the kiss as just a “gimmick” to entertain supporters at a meet-and-greet event in Seoul.

现年73岁的杜特尔特被评论家称为有厌女症,并表示他的评论是贬损和贬低女性的,他们认为这个吻只是一个在首尔的迎接会上招揽支持者的“噱头”。

Social media was abuzz with photos and videos of Duterte on stage before a crowd of Filipinos on Sunday night, when he asked an unidentified audience member to kiss him in exchange for a book he was handing out.

周日晚上,杜特尔特在舞台上面对一群菲律宾群众的照片和视频引起社交媒体反响,当时他要求一名身份不明的观众亲吻他,以交换他的一本书。

The woman, who admitted she is married and appeared excited to see Duterte in person, agreed.

这位女士承认自己已婚并且很高兴亲眼看到杜特尔特,她同意了亲吻。

Duterte then told the cheering crowd of about 3,000: “Don’t take it seriously. It’s just for fun, a gimmick.”

杜特尔特然后对大约3000名欢呼的人群说:“不要当真。这只是为了好玩,一个噱头。“

State-run Philippine News Agency identified the woman as Bea Kim and posted a brief video interview with her on its Facebook page.

菲律宾国家通讯社确定这名妇女名为Bea Kim,并在其Facebook页面上与她进行简短的视频采访。

“There wasn’t malice in it,” she said. “For me, for him, it didn’t mean anything.”

“没有恶意,”她说。 “对我来说,对他来说,这并不意味着什么。”

Duterte’s controversial remarks about women include numerous jokes about rape and have incensed activists and foreigners, most notably, Chelsea Clinton, the daughter of former U.S. President Bill Clinton. But none have dented the hugely popular leader’s domestic support.

杜特尔特关于女性的争议言论包括无数的关于强奸的笑话,这激怒了活动家和外国人,其中最著名的人士的是前美国总统克林顿的女儿切尔西-克林顿。但是这没有影响这位颇受欢迎的领导人在国内的支持度。

Women’s rights advocates in the Philippines recently launched an online #BabaeAko (I Am A Woman) campaign to send a message that they were not taking Duterte’s “sexist” statements sitting down.

菲律宾女性权利倡导者最近在网上发起了一场#BabaeAko(我是女性)运动,宣传她们不会对杜特尔特的“性别歧视”言论坐视不理。

“You don’t have to kiss that woman if you want to entertain people,” said Joms Salvador, secretary-general of Gabriela Women’s Party.

“不你必亲吻那个女人来娱乐观众,”加布里埃拉妇女党秘书长Joms Salvador说。

“The fact that you thought that kissing the woman would entertain people...that’s something really sick.”

“事实上,你认为亲吻女人能够娱乐人们......这真的很病态。”

Opposition Senator Risa Hontiveros said that even though the kiss was consensual, it was a “grave abuse of authority”.

反对派参议员Risa Hontiveros说,即使吻是自愿的,这也是一个“滥用职权的坟墓”。

Anna Pinili, a churchgoer who considers herself a devout catholic, said Duterte had good intentions, but could have handled it better.

自称是虔诚的天主教徒的Anna Pinili说,杜特尔特用意是良好的,但他可以用更好的方式处理它。

“He should have kissed her on the cheeks instead,” she said.

“他应该亲吻她的脸颊,”她说。

Father of two Raymond Pascual said people were making too much of a deal of it, and he thought it was just a “simple kiss”.

两位孩子的父亲Raymond Pascual说,人们太大惊小怪了,这只是一个“简单的吻”。

来源:BBC爱语吧作者:Sylvia

大国崛起

周榜月榜