Harvey Weinstein pleads not guilty to rape charges in court

好莱坞影片巨头韦恩斯坦在法庭上否认强奸指控
时间:2018-06-07 单词数:3370

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:哈维.韦恩斯坦周二在纽约最高法院对三项重罪罪名拒不认罪。

好莱坞影片巨头韦恩斯坦在法庭上否认强奸指控_英语新闻

Harvey Weinstein pleaded not guilty on Tuesday to three felony counts in New York Supreme Court.

哈维·韦恩斯坦周二在纽约最高法院对三项重罪罪名拒不认罪。

The disgraced producer walked into court on Tuesday for an arraignment on two counts of rape and one first-degree criminal sex act charge.

这位深陷风口的制片人周二因涉嫌两项强奸罪和一项一级性侵犯罪名被起诉至法庭。

Weinstein has previously denied all allegations of nonconsensual sexual activity, and he’s remained free after posting $1 million cash bail, according to his attorney, Benjamin Brafman.

根据他的律师本杰明·布拉夫曼的说法,韦恩斯坦先前否认了所有关于强迫性行为的指控,并在缴纳100万美元的保释金后,仍保持自由身。

The charges stem from allegations from two women -- one involving an incident in 2004, and one in 2013 -- according to the Manhattan District Attorney’s Office.

据曼哈顿地区检察官办公室称,这些指控来自两名女性:一起涉及2004年的事件,另一起涉及2013年的事件。

Weinstein surrendered to authorities on May 25, seven months after The New Yorker and The New York Times published accounts from several women accusing him of various forms of sexual misconduct.

《纽约客》和《纽约时报》最先发表了几位女性指控他进行各种形式性侵犯的报道,7个月后,韦恩斯坦于5月25日被警方逮捕。

The accounts unleashed a flood of accusations against Weinstein that emboldened women around the world to accuse powerful men of sexual harassment as part of the #MeToo movement.

这些报道引发了对韦恩斯坦的一系列指控,这些指控加强了世界各地女性参与“我也是受害者运动”对男性性骚扰的控诉。

As more women came forward with allegations against Weinstein, the New York Police Department and the Manhattan DA’s Office launched a joint investigation culminating in the charges. A grand jury indicted Weinstein on three felony counts on May 30.

随着越来越多的女性提出针对韦恩斯坦的指控,纽约警察局和曼哈顿地区检察局发起了一项针对指控罪名的联合调查。 5月30日,大陪审团在三起重罪案中起诉韦恩斯坦。

A source familiar with the investigation previously told CNN that the criminal sex act charge was from a case involving aspiring actress Lucia Evans, who alleges Weinstein forced her to perform oral sex on him in his Tribeca office in 2004. Evans has not responded to any of CNN’s requests for comment since first speaking out about Weinstein in The New Yorker last fall. The person in the 2013 rape case has not been publicly identified, the source said.

一位熟悉调查的消息人士此前告诉美国有线电视新闻网,性侵犯指控来自一起涉及女演员卢西亚·埃文斯的案件。该案中,韦恩斯坦涉嫌于2004年在特里贝卡办公室强迫她进行口交。自去年秋天首次在《纽约客》披露韦恩斯坦性侵犯以来,埃文斯没有回应任何CNN的评论请求。消息人士称,2013年强奸案中的受害人尚未公布。

On Friday, three women filed a lawsuit against Weinstein and his former employers, including the Walt Disney Company and Miramax. The lawsuit accuses Weinstein of rape and alleges that his former employers are liable for his actions during his employment.

周五,三名妇女向韦恩斯坦及其前雇主提起诉讼,包括华特·迪斯尼公司和米拉麦克斯公司。该诉讼指控韦恩斯坦涉嫌强奸,并称前雇主在其受雇期间应对性侵行为负责。

CNN has not gotten responses to its requests from comment from The Walt Disney Company, Miramax and The Weinstein Company.

美国有线电视新闻网没有收到华特·迪斯尼公司、米拉麦克斯公司和韦恩斯坦公司的相关回复。

来源:CNN爱语吧作者:郑大远

大国崛起

周榜月榜