No One Is Twisting Your Arms to Learn English

没有人绑着你的手强迫你学英语,一切的坚持只源自你对英语的热爱
时间:2018-06-10 单词数:4100

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:每天一篇英语VOA,今天带你了解在美式英语中强迫别人如何表达。

没有人绑着你的手强迫你学英语,一切的坚持只源自你对英语的热爱_最新英语新闻

Now it’s time for Words and Their Stories from VOA Learning English. On this program we explore expressions used in American English.

现在是美国之音慢速英语词汇掌故节目时间。在本期节目中,我们将探讨美式英语中使用的表达方式。

People who visit our website or listen to our broadcasts want to learn English. They come freely. No one is forcing them.

访问我们网站或收听我们广播的人都想学习英语。他们学习英语也完全是自愿的,没有人强迫他们。

That’s right. In other words, no one is twisting their arms.

事实确实是这样,不过我们也可以用另一种方式来表达,“没有人扭着他们的胳膊强迫他们学习英语”。

Exactly. Having your arm twisted hurts. It gets pulled in the wrong direction. Wrestlers know this. That is why in the sport of wrestling, twisting an opponent’s arm is a good way to gain control.

完全正确。摔跤手清除的指导当你的胳膊被拉向错误的方向时,你的手臂就会很容易受伤或者疼痛,因此在在摔跤运动中,扭转对手的手臂是控制对方的好方法。

One definition of "twist" is to bend or turn something into a shape or position that is not normal. If you do that to your arm, or any part of the body, it can hurt a lot. So, if you are wrestling with someone and twist their arm, your opponent may likely give up. You would be the winner.

“twist”单词的一种意思是弯曲或将某物变成不正常的形状或位置。如果你这样对待你的手臂或身体的任何部位,它会很疼。所以,如果你和某人摔跤,扭他们的手臂,你的对手可能会放弃。你会是赢家。

The expression to twist someone’s arm means to force someone to do what you want. You put pressure on them.

扭曲某人手臂的意思是强迫某人做你想做的事。你给他们施加压力。

Several websites say this term first became popular back in the middle of the 1900s. It meant using physical force to get something done.

一些网站说这个词在20世纪中期开始流行。它的意思是用物理的力量去完成某件事。

These days, it can mean using something other than physical strength. You do not have to be stronger than someone else to effectively twist their arm. If a small child wants to go to the store, she can twist your arm into taking her. She just will not take “no” for an answer. She asks and asks until you give up!

如今,它可以指使用除体力之外的其他东西。你不需要比别人强壮就能有效地扭转他们的手臂。如果一个小孩想去商店,她可以强迫你带她去。她就是不接受“不”的回答。她不停地问,直到你放弃!

People who are good at selling products or raising money are usually skilled at twisting other people’s arms.

擅长销售产品或筹集资金的人通常擅于扭转别人的立场。

Let’s say you want to raise money for a cause that you care about -- saving the rain forest, for example. Because the issue is important to you, you do not mind twisting arms to get others to donate money. You email your friends. You start up an online campaign to raise as much money as you can. But you don’t stop there. You throw a party where you look people in the eye and ask for money. They might say, "You don’t need to twist my arm. Saving the rain forest is important! Here’s my donation of $200!"

假设你想为你关心的事业筹集资金,比如拯救雨林。因为这个问题对你来说很重要,你不介意强迫别人捐款。你电子邮件你的朋友、你开始一个网上活动,尽可能多地筹集资金。但你不能就此打住。你举办一个派对,你看着别人的眼睛,向他们要钱。他们可能会说,“你不需要扭我的胳膊。拯救雨林是很重要的!这是我的200美元捐款!”

With a few small changes, twisting someone’s arm can become a noun. If someone is good at arm-twisting, they are good at persuading others to do what they want. We can say they are skilled in the art of persuasion.

只要做一些小小的改变,扭转某人的手臂就可以成为名词。如果有人善于施加压力,他们就善于说服别人做他们想做的事。我们可以说他们善于说服别人。

来源:VOA爱语吧作者:Penny

大国崛起

周榜月榜