Farmers’ Harvest Festival: China establishes first national festival for farmers

农民丰收节:中国首次举办全国农民丰收节
时间:2018-06-23 单词数:3030

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:有人说:“没有农民,就没有食物。”中国迎来了一个新的庆祝日——“中国农民丰收节”。每年的秋分日都要庆祝,这是第一个庆祝农民和他们辛勤劳动的国庆节。

农民收获节:中国首次举办全国农民丰收节_最新英语新闻

It’s been said, "no farmers, no food." Well, China is ushering in a new day of observance - the "Chinese Farmers’ Harvest Festival." It will be observed each year on the day of the autumn equinox and is the first national festival day celebrating farmers and their hard work. CGTN’s reporter has the detail.

有人说:“没有农民,就没有食物。”中国迎来了一个新的庆祝日——“中国农民丰收节”。每年的秋分日都要庆祝,这是第一个庆祝农民和他们辛勤劳动的国庆节。CGTN报道。

Food is one of life’s greatest necessities. What we put on our tables comes from those who toil away on farms, and in fields.

食物是生命中最重要的必需品之一。我们放在餐桌上的东西来自于那些在农场和田地里辛勤劳作的人们。

HAN CHANGFU MINISTER OF AGRICULTURE AND RURAL AFFAIRS "Farmers represent the majority of the Chinese population. As a solid bedrock for the nation, they have made significant contributions during China’s revolution, development and reform."

韩长赋农业农村部部长说,“农民代表中国人口的大多数”。作为国家的坚实基石,他们在中国革命、发展和改革中作出了重要贡献。

Many countries hold agricultural festivals after harvesting products. And now, Chinese farmers will have a festival they can call their own. China’s Party Central Committee and State Council have declared the annual lunar autumn harvest as the "Chinese Farmers Harvest Festival."

许多国家在收获产品后举行农业节。现在,中国农民将有一个他们可以称之为自己的节日。中国共产党中央委员会和国务院已经宣布每年的农历秋收为“中国农民丰收节”。

HAN CHANGFU MINISTER OF AGRICULTURE AND RURAL AFFAIRS "As a way to boost farmers’ pride, happiness and fulfillment, the festival is supposed to effectively eliminate poverty and to build a moderately prosperous society in all respects."

韩长赋农业农村部部长说:“作为增强农民自豪感、幸福感和成就感的一种方式,这个节日应该有效地消除贫困,全面建设小康社会。”

Experts say China’s rich agricultural history has helped lay a solid foundation for the festival. In four decades of keeping farming records, grain production has remained one of China’s top performers. It has held steady at about 600 million tons for the last five years. The festival will reach beyond farms as well. Farmer cooperatives, new types of family farms, and some leading companies will get recognition thanks to their agricultural contributions. They’re also encouraged to bring new information and management to rural areas, while bringing more agricultural products and rural labor to cities. Chinese Farmers’ Harvest Festival this year falls on September the 23rd.

专家说,中国丰富的农业历史为这个节日奠定了坚实的基础。在农业记录的40年里,粮食生产一直是中国表现最好的产业之一。在过去的五年里,它的产量一直保持在6亿吨左右。这个节日也将延伸到农场之外。农民合作社,新型家庭农场,以及一些领先的公司将会因为他们的农业贡献而得到认可。他们还被鼓励为农村地区带来新的信息和管理,同时为城市带来更多的农产品和农村劳动力。今年的中国农民丰收节是9月23日。

来源:CGTN爱语吧作者:lverson_zp

大国崛起

周榜月榜