Sarah Sanders says she was kicked out of restaurant because she works for Trump

白宫发言人就餐时被餐厅轰走:让你给特朗普卖命
时间:2018-06-25 单词数:3070

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:白宫女发言人桑德斯发推说,她22日晚在弗吉尼亚州一家餐厅被人赶走,理由是她替美国总统特朗普效力。

白宫发言人用餐被轰走_英语新闻

White House press secretary Sarah Sanders said she was kicked out of a Virginia restaurant by its owner because she works for President Donald Trump.

白宫新闻秘书莎拉-桑德斯说,由于她为唐纳德-特朗普总统工作,她被一家弗吉尼亚餐厅的老板轰走。

"Last night I was told by the owner of Red Hen in Lexington, VA to leave because I work for @POTUS and I politely left," Sanders posted on Twitter Saturday.

桑德斯星期六在Twitter上发布消息称,”昨天晚上,弗吉尼亚州列克星敦的红色母鸡餐厅的老板要求我离开她的餐厅,因为我为特朗普工作。我因此礼貌地离开了那里。”

"Her actions say far more about her than about me," Sanders said. "I always do my best to treat people, including those I disagree with, respectfully and will continue to do so."

“她的行动表明了她是个怎样的人,”桑德斯说。 “我总是尽最大努力地对别人好,包括那些和我持不同意见的人,而且我会继续这样为人处事。”

When reached for comment by CNN, Sanders referred to the tweet she posted.

当CNN联系她时,桑德斯说可以去看她发布的推文。

The owner Stephanie Wilkinson told The Washington Post in an interview Saturday that she "would have done the same thing again."

餐厅老板斯蒂芬妮-威尔金森星期六在接受“华盛顿邮报”采访时说,她“会再次做同样的事情。”

Wilkinson told the Post that she asked Sanders to leave at the request of her staff.

威尔金森告诉邮报,她应员工的要求让桑德斯离开。

"I explained that the restaurant has certain standards that I feel it has to uphold, such as honesty, and compassion, and cooperation," Wilkinson recalled to The Post of her confrontation with Sanders. "I said, ’I’d like to ask you to leave.’"

“我解释说,餐厅有一些我认为必须坚持的标准,比如诚实,同情和合作,”威尔金森向“邮报”回忆与桑德斯的对峙。 “我说,’我想请你离开。’”

CNN has reached out to Wilkinson for comment.

CNN已联系威尔金森。

Sanders’ father, former Arkansas Gov. Mike Huckabee, called it "bigotry" on Twitter.

桑德斯的父亲,前阿肯色州州长麦克-赫卡比,在Twitter上称该餐厅“偏执”。

"On the menu at Red Hen Restaurant in Lexington VA. Or you can ask for the ’Hate Plate’. And appetizers are ’small plates for small minds,’" he posted Saturday.

“在列克星敦弗吉尼亚州红色母鸡餐厅的菜单上,或者你可以点一道名为‘仇恨餐’的菜,而这道菜的开胃菜则是‘小心眼儿’,”他周六发布Twitter说。

A separate restaurant in Washington, DC, also named the Red Hen posted on social media that it has no affiliation with the restaurant in Virginia.

华盛顿特区的另一家餐厅也叫做“红色母鸡”,在社交媒体上澄清它与弗吉尼亚州的餐厅没有任何关系。

Other officials have been confronted over the Trump administration’s immigration policy as they dined out this week.

其他官员在本周外出用餐时也因特朗普政府的移民政策而被指责。

Tuesday night, protesters booed and shouted at Department of Homeland Security Secretary Kirstjen Nielsen as she dined at a Mexican restaurant in Washington, DC.

周二晚,当国土安全部部长克尔斯特恩-尼尔森在华盛顿的一家墨西哥餐馆用餐时,抗议者对其大声斥喝。

来源:CNN爱语吧作者:Sylvia

大国崛起

周榜月榜