Why You Should Eat Popcorn with Chopsticks

为什么你应该用筷子吃爆米花
时间:2018-06-30 单词数:3800

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:为何人们总是会喜新厌旧? 看完本文你或许会有一点明白。

筷子吃爆米花 _英语新闻

It happens fast. You crack open a bottle of your favorite drink and put it to your lips. The delicious flavor is nearly overwhelming. But a minute later, you’re barely noticing the taste as you drink it.

一切发生得很快。你打开自己最喜欢的一瓶饮料,把它放到嘴边饮用。那可口的味道几乎势不可挡地绽放开来。但是一分钟后,你再喝它时已经几乎注意不到它的味道了。

Or you buy a new car and think it will make you smile every time you drive it for years. But a month later, that sensation is gone. Now it’s just a car.

再比如你买了一辆新车,心想以后很多年里,你每次开车时都会笑出来。但一个月后,那种新鲜感就消失了。现在,它只是一辆车而已。

This satiation, known as hedonic adaptation, occurs for nearly everything that makes us happy. Look around and think of how much you initially enjoyed the things that surround you. Then think about how much you enjoy them today.

这种厌腻的感觉被称为“享乐适应”,它适用于几乎所有让我们感到快乐的事物。环顾四周,想想你最初是多么喜欢身边的那些东西。再想想你现在还有多喜欢它们。

Wouldn’t it be great to get some of that initial enjoyment back?

找回最初的那种快乐不是很好吗?

In a series of studies soon to be published in Personality and Social Psychology Bulletin, we found that consuming things in unconventional ways enhances enjoyment of them.

在美国《个性与社会心理学通报》月刊即将发表的一系列研究中,我们发现用非常规的方式来消费这些东西能增强它们带来的享受感。

This is where chopsticks come in.

这里就需要用筷子来举例说明了。

In one study, we asked 68 participants to eat some popcorn. While half were told to eat the normal way, one kernel at a time, the rest used chopsticks. We found that those who ate with chopsticks enjoyed the popcorn a lot more than the others, even though both groups were told to eat at the same slow pace.

在一项研究中,我们要求68名参与者吃一些爆米花。一半的人被要求用正常的方式吃,一次吃一粒,另一半人则被要求用筷子吃。我们发现,用筷子吃的人比另一组人更享受吃爆米花的感觉,尽管两组人都被要求用同样慢的速度吃。

This is because of something well-known to psychologists: When something seems new, people pay more attention to it. And when people pay more attention to something enjoyable, they tend to enjoy it more.

导致出现这种差别的是心理学家们熟知的一件事:当某样东西看上去很新鲜时,人们会更关注它。而当人们更关注某个有趣的东西时,他们往往能获得更大的享受。

This is why many people seek so much variety in what they consume. We buy something and use it for a while until it becomes familiar and mundane, then we buy something else thinking it will make us happy. Unfortunately, this replacement is costly, and, in cases such as houses and spouses, sometimes a very extreme option in response to unavoidable familiarity.

这正是许多人在消费时会寻求多种花样的原因所在。我们买一样东西,使用一段时间,直到它变得熟悉和平淡,然后我们再买某样新东西,以为它能让我们快乐。不幸的是,这种以新换旧的做法代价高昂,而且在诸如房屋和配偶的问题上,有时是一种为缓解无法避免的熟悉感而做出的非常极端的选择。

Our research suggests another option: Instead of replacing something once you get sick of it, try consuming it or interacting with it in unconventional ways.

我们的研究提供了另一种选择:当你对某件东西感到厌倦时,与其替换它,不如试着用非常规的方式去消费它或与它互动。

This idea isn’t entirely novel, of course. Many companies are already taking advantage of this concept to provide more enjoyable experiences for customers.

当然,这并是一个完全新奇的理念。许多公司已经在利用这一概念为客户提供更愉快的体验。

Restaurants exist where diners eat while lying in beds, There is even a restaurant where diners eat naked.

已经出现了一些客人可以躺在床上用餐的餐厅,甚至在个别餐厅里,人们还可以裸体用餐。

来源:爱语吧爱语吧作者:悠悠

大国崛起

周榜月榜