Chinese Professor Accused of Sexual Harassment Is Barred From Teaching

中山大学教授因性骚扰指控被停职
时间:2018-07-15 单词数:5790

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:沉寂数月的中国高校反性骚扰行动波澜再起。两天前,一篇指控中山大学教授、“青年长江学者”张鹏性骚扰女学生的报道引发舆论广泛关注。

中山大学教授因性骚扰指控被停职_最新英语新闻

A major university in southern China has barred a professor from teaching after female students went public with sexual harassment allegations against him, unhappy that the university had not taken swifter, firmer action.

因不满学校未对被她们指控有性骚扰行为的教授采取更迅速、更严厉的行动,中国南方一所主要大学的女学生将事件公开,校方随后表示禁止该教授从事教学活动。

Sun Yat-sen University in the city of Guangzhou had received complaints against the professor, Zhang Peng, at least as early as April, when the #MeToo movement was rippling into China, emboldening current and former students to denounce molestation by professors.

早在今年4月,广州的中山大学就收到了针对张鹏教授的投诉。当时,“#我也是”(#MeToo)运动的浪潮正在波及中国,从而让在校和已毕业的学生有了更多的勇气去谴责教授的性骚扰行为。

But the university dealt with the initial complaint against Professor Zhang, a rising star in primatology who is about 40, through low-key, internal discipline. It announced his removal from teaching on Tuesday, only after a Chinese journalist, Huang Xueqin, reported that Professor Zhang had grabbed, hugged and forcibly kissed other women. Four students and a female teacher had lodged formal complaints against him in May, the report said.

但中山大学对最初投诉的处理只是低调地给予了张鹏内部纪律处分,40岁上下的张鹏是灵长类动物学界的一颗新星。周二,中山大学宣布停止张鹏的教学活动,这是在中国记者黄雪琴的报道称,张鹏抓捏、搂抱甚至强行亲吻其他女性之后。这篇报道说,四名学生和一名女教师今年5月正式对张鹏做出投诉。

“Tell me why he has still been able to continue on at Sun Yat-sen after he’s hurt so many female students,” one of the students said, according to the report. “Why would the school treat a ‘teacher pinching and hugging and kissing students’ as a trivial matter?”

“你说,他伤害了那么多的女学生,为什么还能继续留在中大?”报道引用其中一名学生的话说。“为什么学校会认为‘老师对学生的捏捏抱抱、亲亲吻吻是小事一桩’呢?”

Apparently shaken by widespread anger over the allegations, Sun Yat-sen University said that it had already decided early this month to bar Professor Zhang from teaching and strip him of a prestigious academic award for younger Chinese scholars.

普遍的愤怒情绪似乎震动了中山大学,校方称在本月初就已做出决定,禁止张鹏教课,并取消了他获得的几项针对中国年轻学者的学术奖励。

“Sun Yat-sen University always makes moral conduct by teachers a priority, and any violations of academic morality and mores will be sternly dealt with according to the laws and regulations,” the university said. “There will be absolutely no indulgence and tolerance.”

“中山大学始终坚持师德为上,对任何有违师德师风的行为,无论是谁,坚决依法依规严肃处理,绝不姑息容忍,”中山大学表示。

But Professor Zhang’s punishment seemed insufficient and belated to some students and feminist activists who have tried to stop Chinese schools from treating sexual harassment as a minor matter, to be dealt with through warnings or not at all.

但对一些学生和女权主义活动人士来说,对张鹏的处罚似乎还不够,也不及时。这些人试图让中国学校不再把性骚扰当作一件小事来处理,或给予警告,或不予处理。

The university’s announcement “didn’t mention any duration for the ban, and we can’t be sure that Zhang Peng’s teaching duties won’t be revived after the storm passes,” said a student at Sun Yat-sen University, according to Intellectual, a Chinese online platform focused on academic issues. “The entire notice from the school was very cautious and never mentioned the words ‘sexual harassment.’” The student used a pseudonym in the article.

学校的通报里“没提停止的期限,是否过了风头就恢复张鹏的教职不得而知,”微信公众号“知识分子”发的一篇报道,引用中山大学一名学生的话说。“校方在整个通报中的用词非常谨慎,一直没有提到‘性骚扰’三个字。”这名学生在报道中用的是化名。

Earlier this week, more than 100 graduates of the university and students from other universities put their names to a public petition urging Sun Yat-sen University to investigate Professor Zhang, according to Sixth Tone, a news website based in Shanghai.

据上海新闻网站第六声(Sixth Tone)报道,本周早些时候,100多名中大毕业生以及其他高校的学生联名敦促中山大学调查张鹏。

Professor Zhang is the latest of several Chinese academics to have been publicly denounced and punished in recent months over accusations of sexual harassing female undergraduates. In April, students at Peking University protested the school’s failure to punish Shen Yang, a professor of Chinese who had left the school. He was accused of assaulting a student who later killed herself.

张鹏是最近几个月因对女大学生进行性骚扰而受到公开谴责和惩罚的中国学者之一。今年4月,北京大学的学生曾抗议学校没有惩罚目前已离开了学校的中文系教授沈阳。他被指控性侵一名学生,该生后来自杀身亡。

In that and other cases, university administrators and online censors have tried to quell discussion of the incidents, and the same appears to have happened at Sun Yat-sen University.

在那次事件以及其他事件中,校方和网络审查部门试图制止有关这些事件的讨论,看来在中山大学也发生了同样的情况。

The report from Ms. Huang that exposed the allegations against Professor Zhang also disappeared from the WeChat social media page where she had first posted it. China Digital Times, which monitors censorship in China, said an official directive demanding that the article be taken down also warned against reviving the issue of sexual harassment in universities.

黄雪琴披露张鹏受到指控的报道,也在她首次发报道的微信页面上消失了。跟踪中国审查制度的中国数字时报(China Digital Times)说,要求删除该文的官方命令还警告说,不要重新引发高校性骚扰问题的讨论。

Professor Zhang taught courses on primatology and ecology in the school’s Department of Sociology and Anthropology, taking students on field trips to study monkeys.

张鹏在中山大学的社会学和人类学系教授灵长类动物学和生态学课程,还带领学生对猴子进行实地考察。

The students who brought complaints against him said he used those trips, as well as meetings to discuss papers, as opportunities to isolate female students, then grope, hug and kiss them. The report from Ms. Huang said that Professor Zhang became increasingly aggressive.

那些投诉他的学生说,他利用田野工作和面对面讨论论文的机会,与女学生单独接触,然后抚摸、搂抱和亲吻她们。黄雪琴的报道说,张鹏的做法越来越肆无忌惮。

“This wasn’t a single compulsive act; again and again and again he sexually harassed students,” said Chen Hanyuan, a boyfriend of one of the students who denounced Professor Zhang, according to the report. “He was a habitual offender. How could Sun Yat-sen have tolerated a professor like this?”

“他不是一次性的冲动,而是一而再再而三性骚扰学生,”陈翰元说,他是其中一名指控张鹏的学生的男友。“(他)是一个惯犯,中大怎么能容忍这样的教授?”

来源:纽约时报爱语吧作者:Penny

大国崛起

周榜月榜