Tokyo Medical University ’changed female exam scores’

多招男生少招女生,东京医大篡改女学生分数引争议
时间:2018-08-04 单词数:2730

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:据日本《读卖新闻》报道,日本知名学府东京医科大学竟篡改女性考生分数,限制女学生数量。

日本大学篡改女生分数_英语新闻

Reports that one of Japan’s most prestigious medical universities tampered with female applicants’ entrance exam scores have sparked an outcry on social media.

据报道,日本最负盛名的医科大学之一篡改女性申请者的入学考试成绩,引发了社交媒体的强烈抗议。

Japanese paper Yomiuri Shimbun says Tokyo Medical University began altering results in 2011 to ensure under 30% of successful applicants would be women.

日本报纸“读卖新闻”称,东京医科大学于2011年开始篡改成绩,确保女性成功申请者的比例在30%以下。

The private university says it will investigate the discrimination reports.

该私立大学表示将对该歧视报告展开调查。

Users online took aim at the Japanese government over the scandal.

在线用户了解了该丑闻后,把批评对象瞄准了日本政府。

Critics suggested the allegations were ironic given Prime Minister Shinzo Abe’s stated commitment to boost female participation in the workforce.

批评人士表示,这些指控于首相安倍晋三表示承诺提高参与劳动力的女性人数形成对比,具有讽刺意味。

Yomiuri Shimbun, which is the country’s biggest daily newspaper, published the report examining student admission numbers on Thursday, sparking the complaints.

该国最大的日报“读卖新闻”周四公布了学生入学人数的报告,该报告引发了争议。

It quotes an unnamed source saying officials adopted a "silent understanding" to reduce the number of female entrants over concerns female graduates were not going on to practice medicine in employment.

它援引一位不愿透露姓名的消息人士称,官员们采取了“无声的谅解”来减少女性入学者的数量,原因是担心女性毕业生毕业后不留在医药岗位。

"Many female students who graduate end up leaving the actual medical practice to give birth and raise children," the source told the newspaper.

“许多毕业的女学生为了生育和抚养孩子最终离开医疗行业,”该消息人士告诉该报。

In 2010, before the measure was allegedly introduced, female student participation was about 40%.

在据称引入该措施的2010年之前,女学生的入学率约为40%。

The newspaper reports that after the two-round application process earlier this year, only 30 female applicants were accepted to study, versus 141 men.

该报报道,经过今年早些时候的两轮申请程序之后,只有30名女性申请人被录取,而男性录取者为141名。

The story has had national resonance because female participation in the workforce has become a key issue in Japan in recent years under Shinzo Abe’s economic agenda.

这个故事引起了日本全国人们的共鸣,因为近年来,在安倍晋三的经济议程中,女性参与劳动力已成为日本的一个关键问题。

Female participation has historically been low, especially in expert professions. Research suggests only 12.4% of legislators, senior officials and managers in Japan are female.

女性参与劳动在历史上本来就较低,特别是在专业职业中。研究表明,日本只有12.4%的立法者,高级官员和管理人员是女性。

Many users shared their surprise and anger at the university on the popular Yahoo Japan website.

许多用户在流行的雅虎日本网站上分享了他们对该大学的惊讶和愤怒。

来源:BBC爱语吧作者:sylvia

大国崛起

周榜月榜