US spy chiefs warn of ‘pervasive’ Russian meddling

美国:俄罗斯继续干涉美国选举
时间:2018-08-05 单词数:2830

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:美国国家情报总监科茨表示,美国情报部门告诫称,美国继续看到俄罗斯大举煽风点火,企图削弱并分裂美国。

俄罗斯可能继续干涉美国选举_ 双语新闻

Top US intelligence chiefs issued a stark warning about ongoing Russian efforts to interfere in upcoming US elections, as a bipartisan group of US senators pushed for punishing new sanctions against Vladimir Putin and his allies.

美国情报部门主管们对俄罗斯计划干涉即将到来的美国选举发出全面警告,同一天,美国一个两党参议员团体敦促对弗拉基米尔普京(Vladimir Putin)及其支持者实施新的制裁。

Dan Coats, director of national intelligence, said on Thursday that the US continued “to see a pervasive messaging campaign by Russia to try to weaken and divide the United States”.

美国国家情报总监(DNI)丹科茨(Dan Coats)表示,美国几家情报机构告诫称,美国继续“看到俄罗斯发动广泛假消息宣传运动,试图削弱并分裂美国”。

Speaking at a White House press briefing, where he was joined by Christopher Wray, FBI director, John Bolton, national security adviser, and Kirstjen Nielsen, homeland security director, Mr Coats declared: “We acknowledge the threat. It is real, it is continuing. We’re doing everything we can to have a legitimate election that the American people can trust in.”

科茨在华盛顿举行的一个简报会上表示:“我们承认有这种威胁。它确实存在,而且在继续,我们将竭尽所能保障一场美国人民能够信任的正当选举。”参加此次简报会的还有联邦调查局(FBI)局长克里斯托弗雷(Christopher Wray)、特朗普的国家安全顾问约翰博尔顿(John Bolton)以及国土安全部长科斯特珍尼尔森(Kirstjen Nielsen)。

Mr Coats said Russia’s meddling did not appear to be as intense as it had been during the 2016 election cycle, and that Moscow did not seem to be targeting one party over another.

科茨表示,俄罗斯的干涉动似乎不像2016年美国大选时那样高强度,而且莫斯科方面似乎没有把目标对准某一个政党。

The intelligence director’s comments came hours after a group of senators, including Republican Lindsey Graham and Democrat Bob Menendez, introduced legislation that tries to reduce the risk of President Donald Trump withdrawing from Nato and to reorganise US government defences to counter future cyber threats.

在他发表此番言论几个小时前,一个立法者团体(包括共和党参议员林赛格雷厄姆(Lindsey Graham)和民主党参议员罗伯特梅内德斯(Robert Menendez))支持一项立法草案,拟降低美国总统唐纳德特朗普(Donald Trump)退出北约(Nato)的风险,并重组政府机构以反制未来网络威胁。

The Senate proposal underscores the alarm among some senior lawmakers and intelligence chiefs following Mr Trump’s Helsinki summit with Mr Putin. There the president initially declined to endorse US intelligence assessments that Russia interfered in the 2016 presidential election. He later reversed course.

参议院的提案突显出一些高级立法者和情报部门主管的恐慌,原因是特朗普在赫尔辛基与普京举行峰会后,一开始拒绝支持美国情报机构有关俄罗斯干涉2016年美国大选的评估结论,只是在后来才改变态度。

Senator Graham said on Thursday that the goal was to “impose crushing sanctions and other measures against Putin’s Russia until he ceases and desists meddling in the US electoral process”.

格雷厄姆参议员昨日表示,立法草案的目的是“对普京领导的俄罗斯实施高压制裁和其他措施,直到他停止干涉美国选举过程并打消这个念头”。

来源:金融时报爱语吧作者:CNS喻贵良

大国崛起

周榜月榜