Women doctors ’best for female heart patients’

研究表明:女性患者在接受女医生治疗时更有可能幸免于心脏病
时间:2018-08-09 单词数:4340

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:一项美国研究显示,如果由医院的女性医生治疗患有心脏病的女性患者,那么她们更容易存活下来。

研究表明女性患者在接受女医生治疗时更有可能幸免于心脏病__双语新闻

Women who have a heart attack are more likely to survive if they are treated by a female doctor in hospital, a major US study suggests.

一项美国研究显示,如果由医院的女性医生治疗患有心脏病的女性患者,那么她们更容易存活下来。

An analysis of 580,000 heart attack cases over 19 years found 13.3% died after being treated by a man compared with 12% who were cared for by a woman.

一项针对19岁以上的58万心脏病发作病例进行的分析发现,病人接受男医生治疗后,死亡比例为13.3%;而接受女医生治疗后,死亡比例为12%。

Their chances were also improved if treated by a male doctor who had a lot of female colleagues in his team.

女性的存活率在接受小组中有很多女性同事的男性医生诊疗时也相应提高了。

One theory is that men may be worse at treating women, researchers said.

研究人员说,一种理论显示男医生在治疗女性患者时可能更糟糕。

Independent experts said more work was needed to see if the findings applied to UK hospitals.

独立专家表示,需要做更多工作才能确定调查结果是否同样适用于英国医院。

Researchers looked through anonymous patient data from Florida hospitals between 1991 and 2010.

研究人员查看了1991年至2010年期间佛罗里达医院匿名患者的数据。

After taking factors such as age, race and medical history into account, they found all patients had a better chance of surviving a heart attack if they were treated by a female doctor, but the difference in outcomes was biggest in women.

考虑到年龄、种族和病史等因素后,他们发现,如果接受女医生治疗,所有患者因心脏病罹难的几率会进而减少,但女性患者表现出最大的结果差异。

When patients were treated by male doctors, 12.6% of men died compared with 13.3% of women.

当患者接受男性医生治疗时,12.6%的男性死亡,而女性死亡率为13.3%。

But when female physicians took charge of treatment, those percentages fell - to 11.8% of men and 12% of women.

但当女医师负责治疗时,这些百分比下降了-男性和女性的死亡率分别为11.8%和12%。

Lead scientist Dr Seth Carnahan, from Washington University, in St Louis, said: "Our work corroborates prior research showing that female doctors tend to produce better patient outcomes than male doctors.

来自华盛顿大学圣路易斯分校的首席科学家Seth Carnahan博士说:“我们的工作证实了之前的研究表明:相比男性医生,女性医生往往会产生更好的患者结果。

"The novel part of what we are doing is showing that the benefit of having a female doctor is particularly stark for a female patient."

“我们正在做的新研究部分表明,接受女医生诊疗的益处对女性患者来说尤其明显。”

The team also found that survival rates for women rose as the percentage of female doctors working in the accident and emergency unit increased, especially if the physician in charge was male.

研究小组还发现,特别是如果负责诊疗的医生是男性的话,女性患者的存活率会随着处理事故和急诊的女医生比例的增加而增加。

Researchers said doctors may be receiving training that suggested heart disease was predominantly a condition that affected men.

研究人员表示,医生可能正在接受培训,表明心脏病主要是影响男性的疾病。

However, there are limitations to the study.

然而,此项研究是有局限的。

It cannot prove it was the presence of female doctors that caused the improved survival rates.

它无法证明正是女医生的存在导致了存活率的提高。

Maureen Talbot, senior cardiac nurse at the British Heart Foundation, said previous research from the charity had already shown a "worrying difference" in the treatment given to men and women suffering from heart attacks.

英国心脏基金会(BHF)的高级心脏护士Maureen Talbot表示,该慈善机构此前的研究已显示,对患有心脏病的男性和女性的治疗存在“令人担忧的差异”。

She said: "While this study supports this theory, more research is needed in UK hospitals to see if the bias exists here.

她说:“虽然这项研究支持这一理论,但英国医院需要进行更多的研究,以确定医生性别差异在这里是否对患者存在影响。

"It’s important that we better understand what is causing this variation in care.

“重要的是我们要更好地了解在护理时造成这种变化的因素。

"And the BHF is already funding research into how we can improve the outcomes of women who have a heart attack."

“而且,英国心脏基金会已经在资助研究如何改善罹患心脏病的女性的治疗效果。”

The findings are reported in the journal Proceedings of the National Academy of Sciences.

该研究结果已发表在《美国国家科学院院刊》上。

来源:BBC爱语吧作者:葵梦依

大国崛起

周榜月榜