German couple jailed for selling son to paedophiles on dark net

震惊德国的惨案:夫妇在暗网出售儿子给恋童癖者
时间:2018-08-09 单词数:3970

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:一名德国南部的女子在暗网上将她的儿子卖给恋童癖者后,近期被法院被判入狱12年零6个月。

德国父母卖子给恋童癖_英语新闻

A woman who sold her son to paedophiles on the dark net has been jailed for 12 years and six months by a court in southern Germany.

一名女子因在“暗网”上将她的儿子卖给恋童癖者,被德国南部的一家法院判入狱12年零6个月。

The Freiburg court also jailed her partner, the boy’s stepfather, for 12 years. The boy was nine when the trial began in June.

弗莱堡法院还将她的伴侣 - 男孩的继父 - 判入狱12年。六月份该审判开始时,这个男孩九岁。

The German nationals, 48 and 39 years old, had sexually abused the boy themselves for at least two years.

这两位48岁和39岁的德国国民至少在两年内对这名男孩进行了性虐待。

The dark net is an internet area beyond the reach of mainstream search engines.

“暗网”是主流搜索引擎无法企及的互联网领域。

On Monday, the court jailed a Spanish man for 10 years for sexually abusing the boy repeatedly.

周一,法院判处一名西班牙男子入狱10年,因其反复性虐待该男孩。

Five other men have also been prosecuted in connection with the abuse.

其他五名男子也因虐待而被起诉。

The couple were found guilty of rape, aggravated sexual assault of children, forced prostitution and distribution of child pornography.

这对夫妇被判犯有强奸,加重对儿童的性侵犯,强迫卖淫和分发儿童色情内容等罪名。

The boy is now living with foster parents.

这个男孩现在和寄养父母住在一起。

The couple must now pay EUR 42,500 in damages to the boy and to a three-year-old girl, who was also abused by them.

这对夫妇现在必须支付42500欧元作为对男孩和一个三岁女孩的赔偿金,这个女孩也被他们虐待过。

What happened to the boy, who is now aged 10, shocked even experienced investigators, reports the BBC’s Jenny Hill in Berlin.

据在柏林的BBC记者詹妮·希尔报道,这名10岁男孩的经历令即便是经验丰富的调查人员也为之震惊。

Prosecutors say the boy was subjected to more than 60 serious sex attacks, many of which were filmed.

检察官说,这名男孩遭受了60多起严重的性侵犯,其中许多被拍摄了下来。

The case has horrified Germany, not least because the authorities - who knew that the mother’s partner was a convicted paedophile - missed opportunities to rescue the boy, our correspondent says.

我们的记者说,这起案件令德国感到震惊,尤其是当局知道母亲的伴侣是一名被定罪的恋童癖,并错过了拯救这名男孩的机会。

On Tuesday the judge told the boy’s mother that she had carried out one of the most brutal sexual attacks.

周二,法官告诉男孩的母亲,说她进行了最为残酷的性攻击。

The trial has also raised concerns that officials might sometimes wrongly presume that a woman is incapable of abusing her own child.

该审判还引起了一些担忧,即官员有时可能错误地认为女性不会虐待自己的孩子。

German media report that child welfare authorities in Baden-Württemberg state have been heavily criticised for failing to stop the couple’s abuse.

德国媒体报道,巴登-符腾堡州儿童福利局因未能阻止这对夫妇的虐待而受到了严厉批评。

The boy had been removed from the couple temporarily by social workers, but was then handed back to them.

社工曾短暂地从这对夫妇身边带走了男孩,但随后又把他送回。

Spiegel news website reports that welfare officers had not exchanged information about the case that could have led them to the couple’s crimes.

《镜报》新闻网站报道说,社会福利官员没有交换有关该案件的信息,而这些信息本来有助于监测到这对夫妇的罪行。

According to case psychiatrist Hartmut Pleines, quoted by Spiegel, the mother’s claim that she was in thrall to her partner when she committed the abuse was false.

这位母亲曾宣称她虐待儿子是因为她受到了伴侣的奴役,但《镜报》引用的案例精神病学家普莱恩斯的说法称,这名母亲在撒谎。

She did not explain her actions, but her partner did speak a lot in court during the two-month trial, Spiegel reported.

《镜报》报道,她没有解释她的行为,但在两个月的庭审中,她的伴侣确实在法庭上说了很多话。

来源:BBC爱语吧作者:sylvia

大国崛起

周榜月榜