’Double Fairy Tale!’ Identical Twin Sisters Marry Identical Twin Brothers in Joint Ceremony

童话成双,佳偶天成!双胞胎姐妹和双胞胎兄弟喜结连理
时间:2018-08-09 单词数:5940

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:美国一对双胞胎姐妹从小立誓要嫁给一对双胞胎兄弟,近日姐妹俩终于实现了心愿,嫁给了一对去年结识的双胞胎兄弟,演绎了一出童话。

双胞胎喜结连理_双语新闻

Identical twin sisters Brittany and Briana Deane have long dreamed of marrying identical twin brothers. Now, their childhood wish has come true.

一对同卵双胞胎姐妹布列塔尼·迪恩和布莱安娜·迪恩自孩提时代以来便梦想嫁给一对同卵双胞胎兄弟。如今她们儿时的梦想终于成真。

On Saturday, Brittany and Briana (now Salyers), 32, wed Josh and Jeremy Salyers, 34, in a joint ceremony at the 2018 Twins Days Festival in Twinsburg, Ohio — where they first met a year ago. The couples were married by identical twin ministers in the ceremony themed “Twice Upon a Time.”

上周六,在俄亥俄州的特温斯堡举行的2018年双胞胎节上,现年32岁的布列塔妮和布莱安娜和现年34岁的乔什·斯雷耶斯和杰瑞米·斯雷耶斯举行了一场集体婚礼。一年前,两对夫妻正是在此地相遇。为两对新人主婚的是一对双胞胎牧师,婚礼的主题是“好事成双”。

“It’s really been a fairy tale come true. Marrying twins is something that’s very important to us,” Briana (who married Jeremy) tells PEOPLE, describing the ceremony as a “double fairy tale.” “Even when we were little girls I can remember being in kindergarten, knowing that that is what we saw for ourselves.”

“这就像是童话故事突然成真。对我们来说,和双胞胎结婚意义重大”嫁给杰瑞米的布莱安娜告诉人民网,将婚礼描述为“童话成双”。“我还记得在幼儿园时,我们姐妹俩还是小姑娘,那时我们就知道这就是我们的毕生追求。”

Brittany adds: “We knew that the chances were incredibly scarce. The stars had to align for our dreams to come true. I get to marry the man of my dreams and at the same time I get to look over next to me and see my twin sister marrying the man of her dreams.”

布列塔妮补充道:“我们知道实现此事的机会有多么渺茫,向星星许愿似乎让我们美梦成真。我和梦中情人结为夫妻,与此同时,我看到身边的同胞姐妹同样得偿所愿。”

Photos from the ceremony show the smiling couples standing side-by-side. The brides wore matching dresses while the men sported identical tuxedos. The wedding will air in an hour-long special in early 2019 on TLC, giving viewers an up-close look at the pairs’ bonds and their road to marriage.

婚礼现场的照片显示两对夫妻并排而立,两位新娘身着同款婚纱,两位新郎也身穿相同的燕尾服。这场婚礼的录像将制作成一小时特别节目,并于2019年年初在TLC网站上播出,观众可以近距离收看两对夫妻婚礼的细节。

The couples first met last year at the annual festival. Brittany and Briana have attended the festival for years and met Josh and Jeremy on the final day of the twin gathering — the brothers’ first time at the festival.

两对夫妻去年在每年一度的双胞胎节上相遇。布列塔妮和布莱安娜曾多次参加这一聚会,两人去年在聚会的尾声遇到了斯雷耶斯兄弟,兄弟俩当时是首次参加这个聚会。

“I remember vividly the first time Brittany and I saw Josh, and Jeremy at the twins festival,” Briana, of Virginia, says. “I also remember the first time we all spoke the last night of the festival. It’s sort of like everything was in slow motion.”

“我清晰地记得我和布列塔妮在双胞胎节的最后一晚头一次看到乔什和杰瑞米的情景。”来自佛吉尼亚州的布莱安娜说“我还记得我们头一次在双胞胎节的最后一晚聊天的情景,仿佛世间的一切都慢了下来。”

The sisters have long been immersed in twin subculture, dressing alike, double dating and considering themselves “two halves of a whole,” so there wasn’t much trouble when they set out to plan their joint wedding.

姐妹俩一直都崇尚双胞胎文化,穿同款服装,参加双人约会,两人自认为是“一个整体的两个部分”,因此她们在计划举行集体婚礼时不会遇到什么麻烦。

“A lot of the wedding planning was extremely fun and even peaceful for Brittany and I to do together because we have the same taste,” Briana tells PEOPLE. “We had the same vision of what our double wedding day would look like. We work well together and I would say the hardest part is planning everything across state lines because none of us live in Twinsburg, Ohio.”

“婚礼规划的大部分内容都十分有趣,我和布列塔妮没有发生争执,因为我们的品味相同”布莱安娜告诉人民杂志“我们对婚礼当天的设想几乎完全一致。我们合作得很顺利,跨州举行婚礼才是婚礼规划最棘手的部分,因为我们都不住在俄亥俄州的特温斯堡。”

As for Josh and Jeremy, of Hagerstown, Maryland, the sisters say that their new husbands had long vowed to never marry unless they fell in love with identical twins sisters.

谈到来自马里兰州黑格斯敦的乔什和杰瑞米兄弟时,姐妹俩表示她们的新婚丈夫曾发誓除非和同卵双胞胎姐妹相爱否则绝不结婚。

“If they couldn’t find identical twin girls that matched up well with them, they were never getting married,” Brittany says. “I think that they experienced a lot of the same challenges dating what we call singletons, that means non-twins. It’s hard when you’re dating someone and they don’t understand the twin bond.”

“他们如果找不到相配的同卵双胞胎姐妹就永远不结婚”布莱塔妮说“我认为他们在和非双胞胎的约会对象约会时遇到了许多问题。如果这个人理解双胞胎之间的联系纽带,和他约会就变得十分困难。”

But all that’s in the past. Now, the sisters say they’re excited to all live in the same house and raise their children together.

但这一切都过去了。如今姐妹俩表示,想到两对夫妻未来住在一起并共同养育孩子的情形就感到激动不已。

“When we have children, my and Josh’s children will be genetic siblings to Briana and Jeremy’s children,” Brittany says. “Even though they’re cousins, they’re technically genetic siblings. We imagine it will be like two moms and two dads all raising our families together.”

“等我和乔什有了孩子,从基因方面来讲,这孩子就是布莱安娜和杰瑞米孩子的兄弟姐妹”布莱塔妮说“即使他们只是堂兄弟或者堂姐妹,但从基因方面来看他们就是兄弟姐妹。按照我们的设想,这就像两个父亲和两个母亲共同养育孩子。”

来源:雅虎新闻爱语吧作者:Gandalf

大国崛起

周榜月榜