What does the world trade order look like?

世界需要什么样的贸易秩序?
时间:2018-08-10 单词数:4370

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:国际贸易秩序正面临着迄今为止最严重的危机。全球贸易战的威胁扑面而来。一些人认为,是时候放弃70年的贸易外交,转而用其他方式追求贸易目标。毫无疑问,如果这种情况发生,遭受打击的将是公众。

世界需要什么样的贸易秩序?_ 双语新闻

The international trading order is confronting its deepest crisis to date. The threat of a global trade war has been looming over us. Some now believe it is time to pull the plug on 70 years of trade diplomacy and pursue trade goals by other means. There is no doubt that if this happens, it will be the public that takes the hit.

国际贸易秩序正面临着迄今为止最严重的危机。全球贸易战的威胁扑面而来。一些人认为,是时候放弃70年的贸易外交,转而用其他方式追求贸易目标。毫无疑问,如果这种情况发生,遭受打击的将是公众。

Hard facts cannot be wished away. It does not matter how powerful a nation is. Trade wars encourage predatory state behaviour. They lead to higher taxes, reduce consumer choice and hamper economic freedom, and they are not easy to win. The result is trade controlled by governments, instead of companies and consumers making decisions in their own interests.

铁的事实是不以人的意志为转移的。无论一个国家有多么强大都改变不了这一点。贸易战鼓励掠夺性的国家行为,它们导致税率提高,减少消费者的选择,并阻碍经济自由,它们还很难打赢。结果是政府控制贸易,而不是企业和消费者从自己的利益出发做出决定。

Since its creation, the World Trade Organization, as well as enabling open, rules-based trade, has helped bring millions of people out of poverty. Open trade creates jobs. It spurs growth and the free exchange of ideas between nations and cements peace.

自成立以来,世界贸易组织(WTO)不仅带来开放、基于规则的贸易,还帮助数以百万计的人们脱离了贫困。开放的贸易环境可以创造就业。它促进经济增长,促进各国在彼此间自由交换创意,巩固和平。

Despite a positive, forward-looking discussion on trade between the EU and the US at the White House on Wednesday, much hands-on work needs to be done in the area of WTO reform.

尽管上周三欧盟和美国在白宫就贸易问题进行了积极、前瞻性的讨论,但在WTO改革方面仍需完成大量实际工作。

Countries basically have two options. They can go back to a time before the WTO existed, when global trade was neither predictable nor fair, and not based on rules. This would be a destructive path to follow and in no one’s interest. Alternatively they can face up to the underlying problems and resolve them.

各国基本上有两种选择。他们可以重拾WTO成立之前的做法,当时全球贸易既不可预测也不公平,亦非基于规则。这将是一条毁灭之路,不符合任何人的利益。或者,他们可以正视根本的问题,并解决它们。

Trading nations face many problems. The development of trade rules has not kept up with economic and technological changes around the world over the past few decades. The arm of the WTO that resolves disputes between countries is now on the verge of being completely paralysed, because the US is blocking nominations of new arbitrators. And the WTO’s role as a monitoring body is threatened by a lack of transparency from many countries regarding their trade policies.

贸易国家面临着很多问题。贸易规则没有跟上过去几十年世界各地经济和技术变化的步伐。负责解决各国贸易争端的WTO分支目前濒临完全瘫痪,因为美国在阻挠新仲裁员的提名。此外,WTO作为监督机构的角色,受到很多国家在贸易政策上缺乏透明度的威胁。

These problems stem from issues that have remained unresolved for years — in particular, growing state involvement in trade, market-distorting subsidies and other uncompetitive behaviour. A fundamental question, for instance, is this: how do we reconcile the economic model that China has adopted, in which state-owned enterprises dominate in many sectors, with an open global trading system based on a level playing field for all its participants?

这些问题源于多年一直未解决的弊病——尤其是政府日益介入贸易、扭曲市场的补贴,以及其他不利于竞争的行为。例如,一个根本问题是:我们如何协调中国采用的经济模式(国有企业主导着很多行业),与开放的、为所有参与者提供公平竞争环境的全球贸易体系?

The WTO has been unable to discuss these problems, let alone deliver solutions to them. It has been paralysed by conflicting interests and stiff procedures. This situation has to change — remaining silent and passive is not an option.

WTO迄今无法讨论这些问题,更别提拿出解决方案了。它因利益冲突和程序僵化而陷入瘫痪。必须改变这种局面——保持沉默和被动不是选择。

来源:金融时报爱语吧作者:CNS喻贵良

大国崛起

周榜月榜