How to dress your dating profile?

如何扮靓你的约会资料?
时间:2018-08-21 单词数:6390

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:工作与性格双优的好男人在社交网络上的照片总是让女性“呵呵”。诀窍是:自拍照,NO!合影,NO!太时尚,NO!

直男约会秘籍_ 双语新闻

There are some 46 million people in the world using the dating app Tinder. Countless more are searching for a mate on Bumble, Happn or — for the snobby yet painfully insecure — Raya, a “private members’ service” that rejects anyone who doesn’t have a solid stock of Instagram followers or a minor IMDb credit. Across all these apps, there is a common theme: most of the men are wearing terrible outfits in their profile photos. Perhaps a trilby. Perhaps Lycra cycling gear. Perhaps a Superdry T-shirt. Perhaps no top at all.

如今全球使用Tinder这款手机交友App的人高达4600万人,更多的人则通过Bumble、Happn以及Raya等交友App相亲约会。Raya是仅服务于“一小撮高端人士(爱慕虚荣却又极度缺乏自信)”的交友App,没有相当数量的Instagram粉丝与一定互联网电影数据库(IMDb)指数者都被拒之门外。但上述这些交友App存在一共性问题:在个人资料照中,多数人的行头显得差强人意:有些戴着顶软毡帽,有些穿着莱卡(Lycra)骑行装,有些穿着Superdry速干T恤衫,而有些人干脆是光着膀子。

Contemporary commentary likes to paint women as obsessives, endlessly scrolling in search of love, fruitlessly hunting for a gem among the melee of selfies. “Where are the good ones?” asks a female friend, thumbs exhausted.

时尚评论界爱把女士描绘成时尚痴迷者:无休止地寻求网络真爱以及在海量自拍照中徒劳无益地找寻自己青睐的首饰。“我心仪的宝贝在哪儿呢?”一位“为网消得指甲憔悴”的女性朋友这样问道。

Where indeed? More than 60 per cent of app users are men, which makes the shortage of prospects even more outrageous. But most have no idea how to present themselves online. What would persuade a decent guy with a solid job, a tolerable personality and a normal bunch of human friends, to put on a pair of Elton John-style star-shaped glasses and use it as his profile pic? Is that pocket square a good idea? Or that cartoon tie? That’s not even your dog, is it?

那么实际情况又是怎样呢?60%多的交友App使用者为男性,这使得穿着不得体的问题变本加厉。但多数人并不知如何呈现完美网照。工作体面、性格宽和以及有着正常朋友圈的好男人在自己的网照中公然戴着埃尔顿约翰(Elton John)风格的星形眼镜,这背面的动因是什么?西服方巾或是佩戴卡通领带效果就会好些吗?尽管这些玩意儿是他们根本就不要想的,对吧?

Then there are the prop guys who have a car, or boat, or golf clubs in every shot. Or the workout guys, who only use images shot in the gym. Others like to include an image of themselves with a baby, captioned with the caveat “not mine”. No thanks.

职业男则在上传的每张照片中显摆豪车或者是高尔夫会员;运动男则展示自己的健身房照;其他人亮出与婴儿的合影照,并附上“并非亲生”之类的说明文字。这些乱七八糟的事还是不要做了吧。

What can men do better? Carbino has some tips. “Always smile in photos. Smiling increases men’s likelihood of being swiped right on by 14 per cent. Men should also always face forward in their photographs. Facing forward increases their likelihood of being swiped right on by 20 per cent.” (On these points, women should also take note.)

那么男士形象如何能更上一层楼呢?卡比诺奉上了几条高招。“照片中要始终保持笑脸。微笑能使男士的约会成功率提高14%;而且男士要永远呈现自己的正面照。正面照能提高其约会成功率20%。”(女士也应铭记上述妙招。)

She is dismissive of the selfie. “I think they are my biggest pet peeve — they are highly ineffective. Photos in the mirror or at the gym reduce a man’s likelihood of being swiped right on. Selfies convey that an individual is narcissistic, which is one of the least appealing characteristics in a potential partner.”

卡比诺对于自拍照很不待见。“它们最让我难以忍受——完全一无是处。自拍照与健身照会降低男士的约会交友成功率。自拍照传递出男士有自恋情结,这是最不受女士待见的特性。”

As for clothes, profile-dressing is an art, she argues. “The profile should be considered a book and every photo in that book should be considered a chapter.” For one of those chapters, she suggests a suit. “Men wearing formal clothes are perceived as being more serious by potential partners and thereby more attractive.” Perhaps that explains the popularity of the ubiquitous “best man” photograph.

她说,网照中的穿着行头大有讲究。“个人资料犹如一本内容丰富的书,而每张照片就好比各个章节。”她为“每个章节”都设计了一套行头。“女方认为穿正装的男人更显庄重,因而更具魅力。”这也许解释了为何“好好男人”的正装照到处大行其道的原因。

I turn to Jenny, a successful 30-something art director and dating-app enthusiast, to see if she agrees. Her focus, unsurprisingly, is on the basics. “Why can’t men format a photo?” she asks. About one in three have their profile picture cropped so tight you can’t even see their ears. “You should never see someone’s face that close before you’ve met them. It’s actually scary?.?.?.?” To demonstrate her point, she gets out her iPhone and begins flicking through profiles. “Face is too large, face is too large. Another big face on my big phone — it fills the screen. It’s the number one problem.” Overzealous zooming is not her only bugbear. She also loathes anyone in fancy dress. Jenny points at her phone. “Take this guy — I guess he’s dressed up as Pee-wee Herman. Or maybe that’s just him — we don’t know.”

我询问30多岁的珍妮是否认同我的看法,珍妮是艺术总监,也是约会App的热心用户。她关注哪些基本点,完全在预料之中。“为何男士不规范一下自己的照片格式?”她这样问道。约三分之一的男士把自己的网照剪裁得太小以致于连耳朵都瞧不见了。“女士永远不会近身瞧看男人脸,除非是正式会面,因为这样容易吓到女士……”为了验证其说法,她掏出自己的iPhone手机,即时翻看交友App中男士的个照。“脸照太大了,实在太大了。宽屏手机上的大脸照——脸照都占满了整个手机屏。这是最大的问题。”过份放大脸照并非唯一让人不舒服的事。她还特别不喜欢穿潮装的男士。珍妮指着自己的手机。“瞧这位老兄——我猜测他想装扮成皮威赫曼(Pee-wee Herman)的模样,或许就是他本人——实际情况我们不得而知。”

There are many other no-nos. Do not take photographs that show off a messy house — a dirty pile of clothes is not a good backdrop. Do not upload group photographs, so your potential date is faced with some strange Where’s Wally-like challenge to find you. And never, ever upload a single photo — it suggests you’re hiding something.

类似的网照禁忌不胜枚举:不要拍显摆自家屋子邋遢的照片——一大堆脏衣服并不是理想的衬托;也不要上传合照,否则女生会面临类似《聪明的沃里》(Where’s Wally)一书中所呈现的同样棘手问题——不知哪位是阁下?记住,任何合照都不要上传——这只能暗示您意欲掩饰些什么。

来源:金融时报爱语吧作者:CNS喻贵良

大国崛起

周榜月榜