Living with cancer: how going back to work can help

患癌症并不意味着职业生涯的终结
时间:2018-08-25 单词数:6380

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:无论出于隐私考虑还是害怕被解雇,一些人选择不告诉雇主自己得了癌症。但隐瞒疾病的雇员等于削弱了自身权利。

患癌症并不意味着职业生涯的终结_双语新闻

When Jemil Butt learnt he had lymphoma he focused on his treatment and tried to forget about work. But he found solitude did not suit him. He missed the office where he worked as a project manager — and not having tasks to distract him made him feel worse. “I made a decision early on that, for me, the measure of being normal again is my ability to do my job,” he says.

当杰米尔·巴特得知自己罹患淋巴瘤时,他专心治疗,试图忘记工作。但他发现独处并不适合自己。他怀念当项目经理时的办公室——没有工作分散注意力,让他感觉更糟。“我很早就做了决定,对我来说,康复的标准就是我还能工作,”他说。

Mr Butt was diagnosed with cancer in 2015. Despite a relapse in 2016 and a stem-cell transplant last year, the 36-year-old, who works for AXA Insurance in the UK, says that having things other than hospital appointments in his diary is part of his recovery.

巴特在2015年被诊断出癌症。尽管2016年复发过一次并在去年进行了干细胞移植,这位任职于英国安盛保险的36岁男人说,除了医院预约,在日程里还有别的安排也是他康复的一部分。

He enjoys office life, but has had to make adjustments because of his impaired immune system. Before his illness he gave germs little thought. Now he avoids handshakes and desk-sharing, and carries antiseptic wipes to clean door handles. “It sounds a bit OCD, and probably is, but psychologically it’s a win, and to be honest in between treatments I don’t often go sick.”

他喜欢办公室生活,但由于免疫系统受损,他不得不做出调整。在生病之前,他很少考虑细菌。现在他避免握手和共用办公桌,并随身携带消毒湿巾来清洁门把手。“这听起来有点强迫症,可能是吧,但从心理上来说这是一种胜利。老实说,在治疗之间我并不经常生病。”

In the UK, Macmillan Cancer Support estimates there are 890,000 working-age people living with cancer. It found that 85 per cent of workers diagnosed with the disease say that continuing to work is important to them, but the global statistics are discouraging.

在英国,麦克米兰癌症基金会估计有89万罹患癌症的劳动年龄人口。该基金会调查发现,85%的患癌劳动者表示,继续工作对他们很重要,但全球统计数据令人沮丧。

According to a 2009 meta-analysis of international research, cancer survivors are 1.4 times more likely to be unemployed than other people. That adds up to a lot of wasted experience. As David Shutts, founder of Astriid, a skills-matching platform for people with chronic illnesses, observes: “A skilled engineer with cancer is still a skilled engineer.”

2009年一项针对国际研究情况的综合性分析显示,癌症幸存者失业的可能性是其他人的1.4倍。这意味着大量经验被浪费。正如面向慢性病患者的技能匹配平台Astriid的创始人戴维·舒茨所言:“一位患有癌症的技术熟练的工程师仍是一位技术熟练的工程师。”

Whether from a desire for privacy or fear of dismissal, some people choose not to tell their employer they have cancer. Instead, they try to muddle through and use holiday time to undergo treatments. Such reactions are understandable — almost a fifth of workers with cancer say they experience discrimination, according to Macmillan. But Barbara Wilson, founder of Working With Cancer, a social enterprise, warns that employees who conceal their disease weaken their rights.

不论是出于隐私考虑还是害怕被解雇,一些人选择不告诉雇主自己得了癌症。相反,他们试图勉强对付过去,并利用假期时间接受治疗。他们这么做可以理解——麦克米兰癌症基金会称,有将近五分之一的癌症患者表示他们受到歧视。但社会企业Working With Cancer的创始人芭芭拉·威尔森(Barbara Wilson)警告说,隐瞒疾病的雇员等于削弱了自身的权利。

The sickness rules and benefits that companies operate can affect how people cope with cancer. For Mr Butt, payments from a critical illness policy eased the worry about how to pay the bills. For many people, he says, “struggling with money is a significant part of the plight”.

公司实行的疾病政策和福利会影响人们应对癌症的方式。对巴特来说,一份重疾保单给予的赔付缓解了他偿还账单的顾虑。他说,对许多人而言,“为钱犯难是困境的一个重要部分”。

Having some guidelines for managers to follow is helpful, says Linda Aiello, who heads international HR at the cloud software company Salesforce, but the biggest need is to treat employees as individuals. There are about 200 cancers, and each will affect people differently. “There’s not a playbook that works in every situation,” she says. Training managers to support team members with cancer is also crucial, although few companies do, according to research.

云软件公司Salesforce国际人力资源主管琳达·艾洛表示,给予管理者一些可遵循的指导方针是有帮助的,但最需要做的是将员工作为独立的个体对待。世界上大约有200种癌症,每种癌症都会对人产生不同的影响。“并没有能够应对一切情形的剧本,”她说。研究显示,培训管理人员来支持罹患癌症的团队成员也很重要,虽然很少有公司这样做。

As Emma Holden, global head of HR at Schroders, the asset manager, observes, “cancer is a scary thing” and bosses may broach the subject clumsily, or not at all. They may also have no notion of the fatigue that many cancer survivors endure months after treatment has ended. “People often assume that recovery is going to be linear and it’s not. You can have periods when you feel fine, then periods when you’re really tired and just need to be away from the office,” she says.

正如资产管理公司施罗德人力资源部全球负责人艾玛·霍顿所说,“癌症很可怕”,而老板们可能会笨拙地谈论这个话题,或者根本不提。他们也可能不知道许多癌症幸存者在治疗结束几个月后所承受的疲劳。“人们常常以为康复过程是线性的,而实际上并不是。你可能有感觉不错的时候,接着又觉得好累,要离开办公室。”

Mr Butt, supported by his boss, began with a few hours working from home while his immunity system recovered, then mornings in the office that lengthened into days. He says: “I’m still on the road to recovery, and there will be many ups and downs. But, since new year, I’ve tried to be in the office daily and largely been successful.” He has hurdles to clear, but normality is in sight.

在老板的支持下,巴特最开始每天在家工作几个小时,同时他的免疫系统也在恢复,然后改为上午在办公室工作,再延长至全天。他说:“我还在康复过程中,状况会有很多起伏。但是,从新年开始,我试着每天都到办公室工作,并且大多数时候都成功了。”他还有些障碍要克服,但恢复正常状态已经在望了。

来源:爱语吧爱语吧作者:Raymondwill

大国崛起

周榜月榜