Emails while commuting ’should count as work’

上班族必看!通勤时间收发电子邮件应该被算成工作吗?
时间:2018-09-01 单词数:5650

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:随着地铁公交火车等通勤工具上Wi-Fi的普及,许多上班族都在通勤时间收发邮件。英国研究人员对这些上班族做了调查,并引发了通勤时间工作应不应该算作工作的讨论。

通勤时间应该算成工作时间吗_英语新闻

Commuters are so regularly using travel time for work emails that their journeys should be counted as part of the working day, researchers say.

研究人员表示,上班族经常使用通勤时间收发电子邮件,这段旅程也应该算作工作的一部分。

Wider access to wi-fi on trains and the spread of mobile phones has extended the working day, a study from the University of the West of England says.

英格兰西部大学的一项研究表明,火车上Wi-Fi的覆盖和移动电话的普及延长了工作时间。

The study examined 5,000 rail passengers on commuter routes into London as wi-fi became more available.

随着Wi-Fi变得更加普及,该研究对5000名乘坐通勤路线进入伦敦的铁路上班族进行了调查。

"I am a busy mum and I rely on that time," one commuter told researchers.

“我是一个忙碌的母亲,我要好好利用通勤时间,”一位上班族告诉研究人员。

"It’s really important to my sanity that I can get work done on the train," she said, on the Aylesbury to London route.

“能在火车上完成工作对我的理智非常重要,”在艾尔斯伯里到伦敦的路线上,她说。

The study, to be presented at the Royal Geographical Society on Thursday, found that 54% of commuters using the train’s wi-fi were sending work emails.

该研究将于周四在皇家地理学会上发布,研究发现54%的通勤者使用火车的Wi-Fi发送工作电子邮件。

Others were using their own mobile phone connections for work emails.

其他人则使用自己的手机信号来收发工作电子邮件。

Those on the way to work were catching up with emails sent ahead of the coming day - while those on the return journey were finishing off work not completed during regular working hours.

那些正在上班的人正在赶着回复头一天收到的邮件,而那些回程的人正在完成在正常工作时间内未完成的工作。

"It’s dead time in a way, so what it allows me to do is finish stuff and not work in the evenings," said a commuter on the London to Birmingham route.

“在某种程度上它是死时间,所以我利用它来完成工作,而不用留到晚上,”伦敦到伯明翰路线上的一位通勤者说。

The study examined the impact of free wi-fi being upgraded on the London to Birmingham and London to Aylesbury routes.

该研究调查了免费Wi-Fi覆盖伦敦到伯明翰和伦敦到艾尔斯伯里航线后的影响。

It showed that as internet access improved it had the effective consequence of extending working hours, using laptops and mobile phones.

该研究表明,随着互联网接入的改善,结果是人们使用笔记本电脑和手机来工作,工作时间延长。

There were other commuters who liked the "buffer" of being able to work when travelling.

还有其他通勤者喜欢在这段“缓冲”区,即能够在路途上工作。

But the findings raise questions about the work-life balance - and whether it is healthy to stretch out the working day with people routinely answering emails beyond office hours.

但这些调查结果引发了工作与生活平衡的问题 - 以及延长工作时间,经常在办公时间以外的时间回复电子邮件是否健康。

If the journey has become part of work, should it also be recognised as part of working hours?

如果旅程已成为工作的一部分,那么它是否也应被视为工作时间的一部分?

Researcher Dr Juliet Jain said smartphones and mobile internet access had caused a "blurring of boundaries" between work and home life - and this now applied to the journey to work.

研究员Juliet Jain博士表示,智能手机和移动互联网接入已经导致工作和家庭生活之间的“界限模糊” - 现在这体现在去往工作的路上。

"How do we count that time? Do workplace cultures need to change?" she asked.

“我们如何计算那段时间?工作场所文化需要改变吗?”她问。

Instead of technology giving people more flexibility over working, the study showed that people were working extra hours on top of their time in the office.

该研究表明,技术并没有让人们更灵活地工作,相反,人们的工作时间超出了办公室工作时间。

"There’s a real challenge in deciding what constitutes work," said Dr Jain, from the university’s Centre for Transport and Society.

“决定什么是工作是一个真正的挑战,”来自该大学运输与社会中心的Jain博士说。

Counting the journey as work could "ease commuter pressure on peak hours" travel, she said, allowing more staggered travel times.

她说,把旅途算成工作可以“缓解高峰时段的通勤压力”,允许更多交错的旅行时间。

But Dr Jain said it would also mean that employers would want "more surveillance and accountability" for how commuters were spending that time before arriving at their desks.

但Jain博士表示,这也意味着雇主希望能“更多的监督和问责”,以确定通勤者在来到办公桌前是怎么利用那段时间的。

Business leaders recognised the difficulties of setting boundaries around such work emails and mobile technology - and warned it could damage productivity if work became too pervasive.

商界领袖认识到对此类工作电子邮件和移动技术设置界限的困难 - 并警告说,如果工作变得过于普遍,可能会损害生产力。

"This increasing flexibility has the potential to radically shift the work-life balance for the better - but it also leaves open the door to stress and lower productivity," said Jamie Kerr, of the Institute of Directors.

“这种日益增加的灵活性有可能从根本上改变工作与生活的平衡 - 但它也为压力和降低生产力打开了大门,”董事学会的Jamie Kerr说。

Matthew Percival, the CBI’s head of employment, said: "A common-sense approach is needed, giving individuals the tools to manage their work-life balance."

CBI的就业主管Matthew Percival表示:“需要采用常识性方法,为个人提供管理工作与生活平衡的工具。”

来源:BBC爱语吧作者:Sylvia

大国崛起

周榜月榜