China announces schedule for ride-hailing industry overhaul

中国宣布网约车行业改革计划
时间:2018-09-13 单词数:3540

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:中国监管机构针对网约车平台发起了一场全国性的安全整改运动,原因是人们担心网络服务带来的风险可能大于便利性。

中国宣布网约车行业改革计划_双语新闻

Chinese regulators have launched a nationwide safety overhaul campaign targeting ride-hailing platforms amid concerns that the web-based services may bring more risks than convenience.

中国监管机构针对网约车平台发起了一场全国性的安全整改运动,原因是人们担心网络服务带来的风险可能大于便利性。

The Chinese Ministry of Transport and the Ministry of Public Security issued a joint statement on Monday evening regarding measures to strengthen the regulations over ride-hailing and car-pooling services.

周一晚,中国交通部和公安部就加强对叫车和拼车服务的监管措施发表了联合声明。

They devised a clear schedule for the implementation of a step-by-step safety inspection plan that will last till the end of 2018.

他们制定了一个清晰的时间表来实施一个逐步实施的安全检查计划,该计划将持续到2018年底。

Ride-hailing services have come under scrutiny after two recent high-profile cases involving the murder of passengers at the hands of their drivers.

在最近两起涉及司机谋杀乘客的高调案件后,叫车服务受到了密切关注。

Industry-wide safety checks

全行业安全检查

Local transport authorities and police must remove vehicles and drivers which fail to meet standards, check multiple times the background information of the employed drivers, and improve the reporting system of customer services.

地方交通主管部门和公安部门必须清理不符合标准的车辆和司机,多次检查被聘用司机的背景信息,完善客户服务报告制度。

Businesses are asked to limit the orders picked by the car-pooling drivers, shut down its social-platform-like function, and block passengers’ information from drivers in case of private data leaks.

企业被要求限制拼车司机选择的订单,关闭其类似于社交平台的功能,并在私人数据泄露的情况下屏蔽乘客与司机的信息。

The statement also urged quick responses from authorities to crime-related cases and demanded technological support from ride-hailing platforms for police investigations.

声明还敦促有关部门对与犯罪相关的案件迅速做出反应,并要求打车软件平台提供技术支持,以供警方调查。

Clear schedule to conduct inspection

制定检查计划

The first stage, starting from September 10 to the end of the month, will require all parties from the top-down departments and police stations to draft plans accordingly.

第一阶段将从9月10日开始至月底,要求各部门和派出所的各方制定相应的计划。

Based on relevant plans, the second stage will ask regulators to conduct random online and offline checks on the platforms and drivers.

根据相关计划,第二阶段将要求监管机构对平台和司机进行随机的线上线下检查。

According to the statement, relevant departments will keep a close eye on ride-hailing services during national holidays and daily rush hours, in traffic hubs, busy streets, tourist attractions, and shopping malls.

根据这份声明,相关部门将在国定假日和每日高峰时段、交通枢纽、繁忙街道、旅游景点和购物中心密切关注叫车服务。

By the end of the year, a sound and effective system would be fully implemented with unqualified vehicles and drivers banned from all ride-hailing apps.

到今年年底,一个健全有效的系统将全面实施,不合格的车辆和司机将被禁止使用所有叫车应用。

The tough supervision came after the deaths of two passengers in less than 100 days, both of whom were using the same car-hailing app, Didi Chuxing.

两名乘客在不到100天内死亡,两人都使用了同一款叫车应用滴滴出行。

The company has halted late-night services on the Chinese mainland, including taxi and ride-hailing operations between September 8-15, as part of its own plan to improve safety.

该公司在9月8日至15日期间暂停了在中国大陆的夜间服务,包括出租车和叫车服务,这是其提高安全性计划的一部分。

来源:CGTN爱语吧作者:Iverson_zp

大国崛起

周榜月榜