Alibaba Sets Up $2 Billion Russia Venture With Kremlin Help

阿里巴巴与俄罗斯合作 创造全球电商机会
时间:2018-09-15 单词数:4090

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:9月12日,阿里巴巴与俄罗斯直接投资基金(RDIF)、移动运营商MegaFon以及互联网集团Mail.ru签署协议,成立名为全球速卖通(俄罗斯)(AliExpress Russia)的中俄合资企业。

阿里巴巴与俄罗斯合作 _英语新闻

Alibaba Group Holding Ltd. is setting up a $2 billion joint venture with billionaire Alisher Usmanov’s internet services firm Mail.ru Group Ltd. to strengthen the Chinese company’s foothold in Russian e-commerce.

中国电商巨头阿里巴巴集团与俄亿万富翁阿利舍尔·乌斯马诺夫旗下的互联网公司Mail.Ru签署了一项价值20亿美元的协议,以增强这家中国公司在俄罗斯电商领域的地位。

Asia’s most valuable company signed an accord Tuesday with Mail.ru to merge their online marketplaces in the nation of more than 140 million people. The deal is backed by the Kremlin through the Russian Direct Investment Fund and the local investors will collectively control the new business. Mail.ru’s global depository receipts traded in London jumped as much as 12 percent.

星期二,这家亚洲市值最高的公司与Mail.ru签署了一项协议,整合了这个国家超过1.4亿人口的线上市场。克里姆林宫通过俄罗斯直接投资基金支持这项协议,当地投资方将共同控制这项新业务。受该消息提振,Mail.ru集团在伦敦上市的全球存托股票价格当天跳涨12%。

The combined company will be better able to compete with local rivals Wildberries and Yandex. Alibaba’s Russian unit AliExpress mostly sells goods imported from China and hasn’t had to worry about competition from Amazon.com Inc. because the U.S. behemoth has little presence in the country.

合并后的公司将更有实力与俄罗斯本土竞争对手Wildberries 和Yandex争夺市场。阿里巴巴旗下的俄罗斯子公司全球速卖通(AliExpres)主要销售从中国进口的商品,而且不必担心来自亚马逊的竞争,因为亚马逊作为美国商业巨头在俄罗斯并没什么市场。

“A big part of what we’ve been able to develop so far in Russia has been our cross-border business,” Alibaba President Mike Evans told reporters. “But the future, which will require the presence of our partners at this table, will involve building a much bigger local business.”

阿里巴巴主席迈克.埃文斯接受采访时表示:“目前阿里巴巴在俄发展迅速的一大部分都是跨境电商业务,但在未来,阿里需要借助合作伙伴的力量建立一个本土影响力更大、业务范围更广泛的企业。”

Alibaba will fold its Russian operations including AliExpress and Tmall into the venture, while Usmanov’s MegaFon PJSC will sell its 10 percent stake in Mail.ru -- worth roughly $486 million at Monday’s close -- to Alibaba in return for 24 percent of the business. That deal values the new outfit at roughly $2 billion.

阿里巴巴在俄的资产——包括国际电子商务平台“全球速卖通”和俄罗斯B2C平台天猫——将并入合资企业,乌斯马诺夫的MegaFon集团将向阿里巴巴集团出售其所拥有的Mail.ru公司全部10%的股份——以周一收盘价格计,价值约4.86亿美元——换取合资企业24%的股份。这笔交易对新机构的估值约为20亿美元。

Mail.ru will bring its mobile marketplace for Chinese goods, Pandao, into the new company, which will also get direct access to users of two popular Russian social networks owned by Mail.ru.

同进,Mail.ru还将旗下出售中国商品的移动电商平台Pandao转归新公司所有,它将拥有直接访问Mail.ru旗下两个流行的社交平台用户数据的权限。

The Russian Direct Investment Fund will add an unspecified amount of funding in return for a 13 percent stake, while Mail.ru will hold the remaining 15 percent.

俄罗斯直接投资基金将增资13%,Mail.ru将持有剩下的15%。

The parties inked the deal at a Vladivostok economic forum attended by President Vladimir Putin and Alibaba Chairman Jack Ma. The Chinese company had been negotiating a similar deal with Sberbank PJSC, Russia’s largest bank, but abandoned talks after the lender partnered with Yandex NV instead. Alibaba recently rolled out Tmall for Russia after winning?consumers through AliExpress.

双方在符拉迪沃斯托克经济论坛上签署了这项协议,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京和阿里巴巴董事长马云都有出席。这家中国公司此前一直在与俄罗斯最大的银行——俄罗斯联邦储蓄银行就一项类似交易进行谈判,但在该行与Yandex NV达成合作后,阿里巴巴放弃了谈判。通过全球速卖通赢得消费者后,阿里巴巴最近在俄罗斯推出了天猫平台。

Ma, who started Alibaba.com in 1999 as a business-to-business marketplace with 17 co-founders, this week announced plans to step back from the Chinese e-commerce titan. His company, which is pushing into overseas markets from Southeast Asia to Russia, last year saw daily package deliveries reach 55 million.

1999年马云创立了阿里巴巴,当时是一个B2B市场,共有17位创始人。本周,马云宣布了从这家中国电商巨头退休的计划。他的公司正在向包括东南亚到俄罗斯的海外市场进军,去年的日快递量达到5500万件。

来源:美国彭博新闻社爱语吧作者:悠悠

大国崛起

周榜月榜