Cameroon bride and Chinese husband find fame online in China

喀麦隆妻子嫁为中国儿媳,两人走红网络平台
时间:2018-09-19 单词数:2250

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:三年前相识,一年前成婚,罕见跨国婚姻红遍快手。

喀麦隆妻子嫁为中国儿媳,两人走红网络平台_双语新闻

Sandra Made and Zou Qianshun are, in many ways, like millions of newly married couples around the world. Made, 27, is a housewife who looks after their 10-month-old baby, while Zou, 43, is a fishing captain and the family breadwinner.

大体来说,桑德拉.梅德和邹钱顺(音)的婚姻和许多新婚夫妇一样,27岁的梅德是位全职太太,负责照顾10个月大的孩子;43岁的邹先生是一家之长,也是整个家的经济支柱。

But in China, they have become an online sensation.

但在中国,他们已然成为网红。

The couple began live-streaming funny skits of their home life on Chinese social media platform, Kuaishou, in February. They now have 120,000 followers.

今年2月,这对夫妇开始在快手上直播他们的家庭生活。现已坐拥12万粉丝。

Made says their videos are popular because people are not used to seeing an African woman with a Chinese man.

梅德表示他们的视频很火,因为看到非洲女人和中国男人在一起他们觉得很新鲜。

Everyone loves Sandra and thinks she’s outgoing, says Zou. The couple makes about 5,000 yuan a month through virtual gifts donated by fans on the site, which can be exchanged for money, he adds.

邹先生说:“人们都很喜欢桑德拉,觉得她活泼开朗。”他补充道,他们可以把粉丝在网站上赠送的虚拟礼物换成钱,这样每个月大约可以赚到5000元。

They met three years ago when Zou was working in Cameroon, where Made ran a hair salon. A year later, Zou proposed and the couple married in March 2017. Soon after, they relocated to Zou’s hometown near Dandong, Liaoning province, in northeast China.

他们三年前相识,当时邹先生在喀麦隆工作,梅德也在那里开了一家发廊。一年后,邹向她求婚,两人于2017年3月结婚。不久之后,他们就搬到了邹的老家——辽宁省丹东市。

In 2016, there were just 1,700 mixed marriages in Liaoning, which is home to 43.7 million people, according to China’s National Bureau of Statistics.

据中国国家统计局的数据统计,2016年,拥有4370万人口的辽宁只有1700例跨国婚姻。

But Zou says there are five other Chinese men in his town with African wives. "They all met in Africa," he adds.

但邹说,他所在的镇上还有另外五名中国男子娶了非洲妻子。“他们都是在非洲相遇的,”他补充道。

来源:美国有线电视新闻网爱语吧作者:Miranda

大国崛起

周榜月榜