Jack Ma: US-China trade war could last 20 years

马云:中美贸易战可能持续20年
时间:2018-09-21 单词数:3510

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:科技巨头马云告诉投资者,美国和中国之间的贸易战将会旷日持久。

马云:中美贸易战可能持续20年_英语新闻

Tech tycoon Jack Ma told investors to hunker down for a drawn out trade war between the United States and China.

科技巨头马云告诉投资者,美国和中国之间的贸易战将会旷日持久。

It’s going to last long, it’s going to be a mess, Ma, the founder and executive chairman of Alibaba, said Tuesday.

周二,阿里巴巴创始人兼执行董事长马云表示:“它将持续很长时间。中美贸易战将变成一个烂摊子。”

The US-China trade war will last not for 20 months or 20 days, but "maybe 20 years," he said.

他说,中美贸易战会是一场持久战,可能要持续20年的时间,不是20天或20个月就烟消云散。

That would mean no easing of tensions between the world’s top two economies for many years after President Donald Trump has left office, even if he serves a second term.

这将意味着,即使在美国总统唐纳德.特朗普卸任或连任之后的许多年时间里,世界上最大两个经济体之间的紧张关系不会得到缓解。

Ma made the remarks at an annual conference for Alibaba investors, just hours after the Trump administration slapped a new round of tariffs on Chinese goods worth $200 billion.

在特朗普政府宣布对价值2000亿美元的中国商品征收新一轮关税后,马云在阿里巴巴2018全球投资者大会上发表了上述言论。

While the tech billionaire dismissed speculation that geopolitical headwinds played a part in the surprise announcement of his retirement last week, he acknowledged that the ongoing spat with China’s largest trade partner is hurting Alibaba’s business.

这位科技亿万富翁驳斥了有关政治因素迫使他在上周意外宣布退休的猜测,但是马云承认,美中贸易战会损害阿里巴巴的业务。

Shares in Alibaba closed 3.5% lower on Monday. The company’s stock is down 25% from its all-time high in June.

周一,阿里巴巴股价收盘下跌3.5%,该公司股价较6月份的历史高点累计下跌了25%。

Ma said a lot of businesses in China and the United States will be in trouble in the short term, and eventually, Chinese firms will be forced to turn to other countries.

马云说,短期内许多中美企业都将陷入困境,最终,中国企业将被迫转向其他国家。

Ma said the trade war is "against China," but also criticized his country’s policies, urging leaders to view the pain inflicted by Trump’s tariffs as an opportunity to "upgrade."

马云表示,美国发动贸易战是“针对中国”,但他也希望中国政府领导人将特朗普加征关税带来的痛苦转化为“产业升级”的机会。

China must open the market, he added.

“中国必须开放市场,”他补充道。

Ma also took the opportunity to reassure investors that the $410 billion company he helped build is in safe hands. He announced last week that he will step down from Alibaba in a year’s time, handing over the reins to CEO Daniel Zhang.

马云还利用这个机会向投资者保证,市值4100亿美元的阿里巴巴公司是安全的。上周,马云宣布将在一年后从阿里巴巴卸任,由首席执行官张勇接任。

I’m 100% sure Daniel will do a better job than I do, Ma said.

“我完全相信,张勇会比我做得更好,”马云说。

The 54-year-old former teacher repeated his desire to pursue a new career, likely in the field of education.

这位54岁的前教师重申了他想要在教育领域从事一份新的职业。

I’m not sad at all. I think I’m still young, he said. "In Alibaba I’m old, but in my career I’m still young."

“我一点也不难过。我想我还年轻。在阿里巴巴,我已经老了,但在我的职业生涯中,我还很年轻。”

来源:MSN爱语吧作者:郑大远

大国崛起

周榜月榜