China accuses US of trade bullying as new tariffs imposed

美国征收最大一轮关税,中国发布白皮书斥美国贸易霸凌行为
时间:2018-09-25 单词数:2840

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:随着美国对中国进口品征收最新一轮关税,中国国务院新闻办公室于北京时间9月24日发布《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场》白皮书,对中美经贸摩擦问题进行了阐述。

白皮书斥责美国贸易欺凌_英语新闻

China has accused the US of trade bullying after a new round of US tariffs on Chinese goods kicked in.

美国对中国商品征收新一轮关税后,中国指责美国的行为是贸易欺凌。

The US imposed tariffs on a further USD200bn worth of Chinese products, the largest round yet in the escalating trade war between the economic superpowers.

美国对价值2000亿美元的中国产品征收关税,这是两个经济超级大国之间不断升级的贸易战中最大的一轮关税。

The tariffs are in response to what the US says are unfair trading practices by China.

美国称中国贸易行为不公平,因此对其产品征收关税。

Beijing has retaliated with tariffs on USD60bn of US goods.

北京对600亿美元的美国商品征收关税作为反击。

In an official white paper, as reported by Xinhua news agency, China said the US was employing "trade bullyism practices", "intimidating other countries through economic measures", and hurting the global economy.

据新华社报道,在一份官方白皮书中,中国称美国正在采用“贸易欺凌行为”,“通过经济措施恐吓其他国家”,并损害全球经济。

China has also accused the US of starting the "largest trade war in economic history".

中国还指责美国发起“经济史上最大的贸易战”。

The latest move takes the total amount of Chinese imports hit by US tariffs since July up to USD250bn. This means about half of all Chinese imports to the US are now subject to new duties.

最新举措导致自7月份以来价值2500亿美元的中国进口商品被征收关税。这意味着中国大部分进口到美国的产品现在都要承担新的关税。

The latest escalation comes as China cancelled further trade talks with the US,according to media reports.

据媒体报道,随着最近的贸易纠纷升级,中国取消与美国的进一步贸易谈判。

The latest US duties apply to almost 6,000 items, making them the biggest round of trade tariffs yet from Washington.

最新的美国关税适用于近6000种商品,使之成为华盛顿推行的最大一轮贸易关税。

They affect handbags, rice and textiles, although some items such as smart watches and high chairs have been exempted.

这影响到手提包,大米和纺织品,但智能手表和高脚椅等一些产品被免除关税。

US companies importing the Chinese products in question will have to pay an additional 10% levy.

进口这些中国产品的美国公司将需要额外支付10%的税。

The tax will rise to 25% from the start of 2019, unless the two countries agree a deal.

除非两国达成协议,否则税收将从2019年开始上升至25%。

In contrast, China is placing an additional 5% duty on US products including smaller aircraft, computers and textiles, and an extra 10% on goods such as chemicals, meat, wheat and wine.

相比之下,中国对美国产品加收5%的关税,包括小型飞机,电脑和纺织品,以及对化学品,肉类,小麦和葡萄酒等商品的征收额外的10%。

来源:BBC新闻爱语吧作者:sylvie

大国崛起

周榜月榜