Hotpot chain Haidilao on fire ahead of Hong Kong listing海底捞香港上市发行价定在目标区间高端 时间:2018-09-26 单词数:4130
双语 中文 英文
It has a reputation for keeping customers waiting for more than two hours for a table, and has suffered a couple of very high profile food scandals in China and in Singapore.
But the Beijing-based hotpot chain Haidilao, which has outlets from the US to Japan, has been raising eyebrows for another reason this week.
Haidilao International Holding, the hotpot restaurant’s owner, looks like it’s on track to raise 7.3bn Hong Kong dollars via its much-talked about initial public offering in Hong Kong,
The firm has priced its shares at the top end of the indicated range - HKD 17.80 - and analysts say it might end up with a market valuation of as much as USD 12bn.
该公司已将其股票定价在指定范围的最高端 - 每股17.80港元 - 并且分析师表示其最终市场估值可能高达120亿美元。
Forbes recently estimated that Haidilao co-founder Zhang Yong will have a fortune of as much as USD 8.3bn after the firm has listed - making him one of China’s richest restaurant operators.
All this of course depends on how Haidilao’s shares perform in the coming months.
Some of the most anticipated tech debuts in Hong Kong this year have disappointed - and analysts say that the food and beverage industry can be just as fickle.
The growth that Mr Zhang’s hotpot chain, which he started in 1994 in China’s Sichuan Province, has seen in recent years is also quite something.
The restaurant’s global network grew from 112 at the beginning of 2015, to 273 by 2017. By half way through this year it had expanded to 341 outlets. And it’s still growing.
"As of the latest practicable date, we owned and operated 363 restaurants, which comprised 332 restaurants [on mainland China], and 31 restaurants in Taiwan, Hong Kong and internationally in Singapore, South Korea, Japan and the United States," the firm said in a statement this week.
Research firm Frost and Sullivan said the hotpot chain was the fastest-growing major Chinese cuisine restaurant brand on mainland China, and globally, with revenues jumping 36% between 2016 and 2017.
研究公司“Frost and Sullivan”表示，该火锅连锁店是中国大陆和全球增长最快的主要中国餐饮品牌，2016至2017年间其收入增长了36％。
The retail portion of the firm’s shares were oversubscribed by more than five times, but whether or not investors will invest in the firm for the long term remains to be seen.
Mr Zhang meanwhile seems determined to keep expanding the chain.
About 60% of the money the firm raises through its listing has already been earmarked to finance part of its expansion plan - which could include operations as far afield as the UK, Australia and New Zealand.
该公司通过其上市筹集的资金中约有60％已经专门用于资助其部分扩张计划 - 其中包括远至英国，澳大利亚和新西兰的业务。
01WTO to authorize China’s retaliation on Sept. 21 if US doesn’t object09.25WTO授权中国在美国不反对的情况下进行报复
02As Trump’s Trade War Mounts, China’s Wall Street Allies Lose Clout09.19为何华尔街无力阻止中美贸易战？
03Florence death toll at 17 after 3-month-old dies in North Carolina mobile home09.20中国有台风“山竹”，美国有飓风“佛罗伦萨”！
04Jack Ma: US-China trade war could last 20 years09.21马云:中美贸易战可能持续20年
05Chinese anger at US sanctions for Russian weapons purchases 09.23中方严正交涉，要求美国撤销对中国中央军委装备发展部实施的制裁
06Top 10 retailers with largest market shares in China09.22中国十大零售商市场份额解读
07Over the moon! Space Station Russian’s joy at seeing Ivanka09.24宇航员表白伊万卡 声称只要见到其人整个人情绪都会变好
08More than 100 dead in Lake Victoria ferry capsizing09.24逾100人在维多利亚湖渡轮翻沉事件中丧生
09Robots to create millions of jobs, but these ‘safe’ careers could be hit hard09.22你学对专业了吗？机器人将替代这些工作
10Four solutions to enjoy mooncakes without getting fat09.21吃月饼不发胖的四种方法