Donald Trump hails South Korea trade deal

特朗普眼中的“公平交易”:美韩重签贸易协定
时间:2018-09-27 单词数:2040

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:美国总统特朗普已与韩国总统文在寅签署美韩贸易修订协定,该协定将为美国车企和制药公司提供更多出口韩国市场的机会。

特朗普眼中的公平交易_英语新闻

Donald Trump has signed a revised trade pact with South Korea, aimed at expanding opportunities for US carmakers and pharmaceutical companies.

唐纳德·特朗普已与韩国签署了一份修订后的贸易协定,旨在扩大美国汽车制造商和制药公司的发展机会。

It marks the first such agreement finalised by the US president, who has promised to overhaul his country’s trade relationships.

这是美国总统最终确定的第一份此类协议,他此前曾经承诺改革其国家的贸易关系。

At a press conference in New York, Mr Trump called the updates to the 2012 agreement "a very big deal".

在纽约举行的新闻发布会上,特朗普称这份2012年协议的更新“非常重要”。

The White House first announced the outline of the changes in March.

白宫于3月份首先公布了协议内容变化的大纲。

Most analysts said the revisions were relatively modest.

大多数分析师表示修改的内容相对较少。

The completion of the pact came as Mr Trump faced a number of political controversies, including the sexual harassment allegations against his nominee to the Supreme Court.

特朗普先生目前面临一系列政治争议,包括被他提名的最高法院候选人的遭受性骚扰指控。

Businesses are also worried about the impact of retaliatory tariffs to those Mr Trump’s administration has imposed on steel and aluminium imports and Chinese goods.

企业也担心特朗普政府对钢铁和铝进口以及中国商品采取的关税所造成的负面影响。

Mr Trump said the signing, which took place on the sidelines of the United Nation’s General Assembly, was "a great day" for the US and South Korea.

特朗普表示,在联合国大会期间,美国和韩国签署协议的这一天是“美好的一天”。

He described the revised pact as a "brand new agreement" and a sign that his trade strategy was working.

他将修订后的协议描述为“全新的协议”,并声称这表明了他的贸易战略正在发挥作用。

"In addition to this deal, we have many in the works, and they are fair deals," he said.

“除了这笔交易,我们还在筹备许多其他的交易,而且都是公平交易,”他说。

来源:BBC新闻爱语吧作者:sylvie

大国崛起

周榜月榜