World Bank approves first loans to Somalia in 30 years

世界银行30年来首次批准对索马里的贷款
时间:2018-09-29 单词数:3020

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:世行表示,世界银行已批准向索马里提供8000万美元贷款,用于资助公共财政改革,这是30年来首次向这个饱受冲突困扰的国家政府发放贷款。

世界银行30年来首次批准对索马里的贷款_双语新闻

The World Bank has approved $80 million in loans to Somalia to fund public finance reforms, marking the first disbursement to the government of the conflict-ridden country in 30 years, the bank said.

世行表示,世界银行已批准向索马里提供8000万美元贷款,用于资助公共财政改革,这是30年来首次向这个饱受冲突困扰的国家政府发放贷款。

The Washington-based lender, which suspended ties with the country when war broke out in 1991, resumed support for Somalia in 2003, at the time saying it would focus on HIV/AIDS and livestock programmes with other organisations, but it has not approved any direct lending to the government to date.

这家总部位于华盛顿的银行在1991年爆发战争时暂停了与索马里的联系。2003年,它恢复了对索马里的支持。

It reopened direct ties with Somalia’s federal government in early 2013.

2013年初,它重新与索马里联邦政府恢复了直接联系。

Its board had approved financing of $60 million for the Recurrent Cost and Reform Financing Project and $20 million for the Domestic Revenue and Public Financial Management Capacity Strengthening Project, it said in a statement late on Tuesday.

周二晚些时候,董事会在一份声明中表示,董事会已批准为经常性成本和改革融资项目提供6000万美元资金,为国内收入和公共财政管理能力增强项目提供2000万美元资金。

“They (loans) represent a milestone in Somalia’s development and reconstruction,” the bank said.

“这些贷款是索马里发展和重建的一个里程碑,”世行表示。

The bank said it would also work with the government in Mogadishu to improve services like education and healthcare, access to clean water, energy and finance for its citizens – under a programme called Country Partnership Framework.

世行表示,它还将与摩加迪沙政府合作,根据一项名为“国家伙伴关系框架”的项目,为摩加迪沙公民改善教育和医疗、获得清洁水、能源和金融等服务。

Somalia’s economy was forecast to grow by an average of between 3.5 and 4.5 percent annually in 2019-2022, when the partnership on social services will run, the bank said.

世行表示,到2019年至2022年,索马里经济预计将以年均3.5%至4.5%的速度增长,届时将开展社会服务合作。

“While agriculture is key to the economy, it remains vulnerable to shocks. As such, services will continue to be a main driver of growth, especially in the financial, transport and communication and trade sectors,” the lender said.

尽管农业对经济至关重要,但它仍容易受到冲击。因此,服务业将继续是经济增长的主要推动力,尤其是在金融、交通、通信和贸易领域。

Hit by decades of conflict at the hands of clan militias, Somalia has over the past several years also been pummelled by an insurgency by al Qaeda-linked al Shabaab, famines and maritime piracy.

数十年来,索马里一直处于部族民兵的冲突中。过去几年,索马里还遭受了与基地组织有关的青年党的叛乱、饥荒和海上海盗的袭击。

Parts of the country are still plagued by militant violence, but a degree of stability in the capital in recent years has begun to draw investment from locals and Somalis living abroad.

该国部分地区仍受到武装暴力的困扰,但近年来首都的某种程度的稳定已开始吸引当地人和生活在海外的索马里人的投资。

Last week, the International Monetary Fund said it expected the economy to grow by 3.1 percent this year from 2.3 percent in 2017, as it recovers from drought last year.

上周,国际货币基金组织表示,随着经济从去年的干旱中复苏,预计今年的经济增长率将从2017年的2.3%升至3.1%。

来源:中国国际电视台爱语吧作者:lverson-zp

大国崛起

周榜月榜