Times Higher Education ranks Tsinghua top university in Asia

世界大学排名:清华大学超过新加坡国立大学,成为亚洲第一
时间:2018-09-30 单词数:4000

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:"据星期三发布的泰晤士高等教育2019年世界大学排行榜,中国的清华大学超过新加坡国立大学,成为2019年世界大学排名中亚洲最好的大学,在总榜中上升8位,排在第22位。 "

世界大学排名_英语新闻

Tsinghua University becomes the highest-ranking university in Asia, according to the fresh Times Higher Education (THE) World University Rankings 2019 published on Wednesday.

据星期三发布的泰晤士高等教育(Times Higher Education,简称THE) 2019年世界大学排行榜,清华大学成为亚洲排名第一的大学。

THE world university ranking list, including more than 1,250 universities this year, is led by the University of Oxford for the second year in a row. The second best is the University of Cambridge and Stanford University in the United States ranks the third.

本次THE世界大学排名对全球超过1250所高等教育机构进行了排名,牛津大学连续第二年位列榜首,紧随其后的是剑桥大学,排名第三的是美国的斯坦福大学。

Tsinghua University, rising 8 places to 22nd, has overtaken the National University of Singapore (NUS), ranking 23rd, to become the best university in Asia.

清华大学与去年相比上升8位,排名第22,超越了新加坡国立大学(排名第23),成为亚洲高校之首。

The rise means that Tsinghua now also outranks its peer Peking University, ranking 31st this year, for the first time in the global table, although Tsinghua has consistently had greater prominence in the THE World Reputation Rankings, the THE ranking publishers said.

排名发布方表示,尽管清华大学在THE世界大学排行榜上一直占据着更重要的位置,其本次名次的提升意味着,它在全球排名上首次超过了在中国同样声誉卓著的北京大学(今年排名第31)。

Editors of THE said that over the past year Tsinghua has improved its citation impact, increased its institutional income and grown its international outlook, with greater shares of international staff, students and co-authored publications.

THE世界大学排行榜的编辑们表示,在过去的一年里,清华大学提高了自己的引文影响力、增加了自己的机构收入、提升了自己的国际视野、并且其国际教职员工、学生和合著出版物也有了显著的增加。

Simon Marginson, professor of higher education at the University of Oxford and director of the Centre for Global Higher Education, said that he was not surprised by Tsinghua’s advance.

牛津大学高等教育教授、全球高等教育中心主任西蒙·马金森表示,他对清华大学取得的进步并不感到意外。

"It’s easily the number one university in the world for high citation research in mathematics and computing -- a combined field in which China has now moved well ahead of the U.S. and, further back, Europe. It is near the top of the world, and rising fast in physical sciences and engineering," he said.

他说:“它很可能是世界上数学和计算领域论文引用率最高的头号大学——在这一领域,中国已经远远领先于美国,把欧洲甩得更远。它在物理学和工程学方面接近世界顶级水平,而且正在迅速上升。”

Tsinghua is not the only Chinese riser in the table. Zhejiang University has climbed an impressive 76 places to 101st this year, thanks to improvements in its scores for all five metrics underpinning the teaching pillar, as well as research income, research volume, industry income and proportion of international students.

清华大学并非排行榜上唯一上升的中国高校。浙江大学今年的排名令人瞩目地上升了76位,升至第101位,这要归功于作为教学支柱的五个衡量标准的得分提高,以及研究收入、研究数量、行业收入和国际学生比例的提高。

Meanwhile, the Shenzhen-based Southern University of Science and Technology has joined the ranking for the first time in the 301-350 band.

与此同时,位于深圳的南方科技大学首次上榜,跻身301-350名。

THE said Chinese universities’ rise is largely driven by improvements in citation impact.

THE表示,中国高校的崛起在很大程度上是受到论文引用影响力提高的推动。

U.S. universities continue to take the most places in the rankings.

美国的大学仍然在排名中占据重要席位。

THE World University Rankings is a well-trusted global university performance table to judge research-intensive universities across all of their core missions: teaching, research, knowledge transfer and international outlook. It uses 13 carefully calibrated performance indicators to provide comprehensive and balanced comparisons.

泰晤士高等教育世界大学排名是一份在全球范围内非常权威的、通过综合核心任务(教学、研究、知识转移和国际展望)来判定一所研究密集型大学优劣的排名。它使用13个精心校准的性能指标,以对大学实力提供最全面和平衡的比较。

来源:中国国际广播电台爱语吧作者:悠悠

大国崛起

周榜月榜