Prehistoric art hints at lost Indian civilisation

令人震惊!考古学家在印度发现大量巨型岩画,可能来自世界上最古老的文明
时间:2018-10-04 单词数:2950

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:考古学家近日在印度马哈拉施特拉邦西部的康坎地区的数千座山丘上发现了许多巨型“岩画”,并推测它们创造于史前时期,可能是有史以来发现的最古老的岩画之一。

史前文明 最古老的岩画_英语新闻

The rock carvings - known as petroglyphs - have been discovered in their thousands atop hillocks in the Konkan region of western Maharashtra.

科学家在位于印度马哈拉施特拉邦西部的康坎地区的数千座山丘上发现了被称为“岩画”的岩石雕刻。

Mostly discovered in the Ratnagiri and Rajapur areas, a majority of the images etched on the rocky, flat hilltops remained unnoticed for thousands of years.

这些大多数位于勒德纳吉里和拉贾普尔地区的岩画被蚀刻在平坦的山顶的岩石上,人们几千年来都一直未注意到其中的大部分岩画。

Most of them were hidden beneath layers of soil and mud. But a few were in the open - these were considered holy and worshipped by locals in some areas.

大多数岩画都被泥土覆盖。但有一些露天的,某些地区的当地人将其视为神圣之物而进行膜拜。

The sheer variety of the rock carvings have stunned experts - animals, birds, human figures and geometrical designs are all depicted.

各种各样的岩石雕刻震惊了专家们 - 动物,鸟类,人物和几何设计应有尽有。

The way the petroglyphs have been drawn, and their similarity to those found in other parts of the world, have led experts to believe that they were created in prehistoric times and are possibly among the oldest ever discovered.

岩画的绘制方式,以及它们与世界其他地方的岩画相似之处使得专家们推测它们是在史前时期创造的,并且可能是有史以来发现的最古老的岩画之一。

"Our first deduction from examining these petroglyphs is that they were created around 10,000BC," the director of the Maharashtra state archaeology department, Tejas Garge, told the BBC.

“我们对这些岩画的首次推测是它们是在公元前1万年左右绘制的,”马哈拉施特拉邦考古部门主任Tejas Garge告诉BBC。

The credit for their discovery goes to a group of explorers led by Sudhir Risbood and Manoj Marathe, who began searching for the images in earnest after observing a few in the area. Many were found in village temples and played a part in local folklore.

发现这些岩画的人是Sudhir Risbood和Manoj Marathe领导的一群探险家,他们发现了该地区的少量岩画后开始认真地搜索正片地区。许多岩画在村庄的寺庙中被发现,这些岩画是当地民间传说的重要组成部分。

"We walked thousands of kilometres. People started sending photographs to us and we even enlisted schools in our efforts to find them. We made students ask their grandparents and other village elders if they knew about any other engravings. This provided us with a lot of valuable information," Mr Risbood told the BBC.

“我们走了几千公里。人们给我们发来照片,我们甚至招募学生一起来寻找。我们让这些学生问他们的祖父母和村里的其他老年人是否知道哪里还有其他岩画。他们为我们提供了很多有价值的信息,”Risbood先生告诉BBC。

Together they found petroglyphs in and around 52 villages in the area. But only around five villages were aware that the images even existed.

他们在该地区的52个村庄及其周围都发现了这些岩画。但其实只有大约5个村庄知道这些岩画的存在。

来源:BBC新闻爱语吧作者:sylvie

大国崛起

周榜月榜