Second Brit dies after ’Brazilian butt lift’ surgery

说真的,没事别瞎整!英国一女孩爱“美”,做了世界上最危险的“巴西翘臀整形术”后死亡
时间:2018-10-06 单词数:3230

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:据BBC报道,第二名英国女性因“巴西翘臀整形手术”而死亡。医生警告大家,该手术的死亡率是1比3000,可能会带来的巨大风险。

最危险的整形术 巴西翘臀整形术_英语新闻

A second British woman has died from "Brazilian butt lift" surgery, the BBC has learned, as fresh warnings come over the risks.

据BBC了解到,第二名英国女性死于“巴西翘臀整形手术”,人们被警告手术可能带来的巨大风险。

The British Association of Aesthetic Plastic Surgeons (Baaps) said it was the most dangerous cosmetic procedure to undergo.

英国整形外科医师协会(Baaps)表示,这是世界上最危险的整容手术。

The surgery has been made popular by celebrities.

该手术如此受欢迎少不了明星效益的推动。

But many people are putting themselves at risk by seeking cheaper procedures abroad, Baaps warned.

Baaps警告说,许多人为了省钱,去国外做这些手术,这很危险。

A Brazilian butt lift (BBL) is a cosmetic procedure in which fat is taken from one part of the body and then injected into the buttocks.

“巴西翘臀整形手术”是通过将身体其他部位的脂肪取出然后注入臀部的手术。

Baaps told the BBC’s Victoria Derbyshire programme an estimated one in 3,000 die worldwide as a result of complications.

Baaps告诉BBC,由于并发症,估计每年全球有3000人死于该手术。

In August, 29-year-old Leah Cambridge died while undergoing a BBL procedure in Turkey.

8月,一名名叫Leah Cambridge的29岁女孩在土耳其接受“巴西翘臀整形手术”的过程中死亡。

A second British woman in her late 20s, also died this year, the Victoria Derbyshire programme has learned. An inquest into her death is due to happen within the next year.

据BBC所知,今年,第二位英国女性,才20多岁也因该手术去世了。对她的死亡的调查将在明年内进行。

Gerard Lambe, consultant plastic surgeon and Baaps member, explained: "It has the highest death rate of all procedures due to the risk of injecting fat into large veins in the buttocks, that can travel to the heart or brain."

整形外科医生兼Baaps成员Gerard Lambe解释说:“该手术之所以在所有手术中死亡率最高,是因为脂肪有可能被注入到臀部的大静脉,从而传播到心脏或大脑。”

One 23-year-old woman from Wales - who did not wish to be named - said she had been left scarred for life after having BBL surgery in February in Turkey.

一位来自威尔士的23岁女子(不希望署名),说她2月份在土耳其接受“巴西翘臀手术”后,一直留下伤痕累累。

Three months after the procedure, infected holes appeared on her buttocks.

手术后三个月,她的臀部出现感染孔。

"I couldn’t walk properly for ages," she said.

“我长时间都走不了路,”她说。

"To be honest, when the holes came it was better as the fat was leaking out, which made it possible to walk again."

“说实话,当臀部出现洞洞时,我觉得脂肪要是能够漏出来更好,因为这样我就能够走路了。。”

She said her buttocks were leaking for three months, "soaking all my clothes".

她说她臀部的脂肪漏了三个月,“浸透了我所有的衣服”。

She added: "It smelled. I had to bandage it up every day.

她补充道:“这气味很难闻。我每天都要需要包扎。”

"I honestly wish I could go back. I was happy with my body before. And now I paid a stupid amount of money to look like this."

“老实说,我希望能时光倒流。我以前对自己的身体是感到满意的。现在我花了那多么钱,却弄成这样。”

来源:BBC新闻爱语吧作者:sylvie

大国崛起

周榜月榜