China prison break: Public appeal after rare inmate escape

辽宁两名重刑犯越狱,媒体呼吁公众提供线索,或奖励人民币十万元
时间:2018-10-07 单词数:3940

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:辽宁省凌源第三监狱昨天发布协查通报,称两名罪犯越狱。脱逃案件应急指挥部,协调公安、武警正进行全力追捕。

辽宁省两名重刑犯越狱_英语新闻

In China, prison escapes are few and far between. So the case of two men escaping from a Liaoning prison has turned into a nationwide hunt.

在中国,越狱的情况极不常见。近日,两名男子逃离辽宁省一座监狱的事件震动全国,相关部门已经开展了全国性的追捕。

In an unusual step, Chinese media are appealing for the public’s help in tracking down the escapees and have even publicised a reward for information leading to their capture of 100,000 yuan.

中国的媒体呼吁公众帮助追踪逃亡者,甚至公布了10万元人民币的赏金,这也不常见。

The pair, who are still believed to be in the province, were serving life sentences in northeastern Liaoning province.

这对本来在辽宁省东北部服刑的罪犯可能还在省内。

It is very unusual for an inmate to escape from detention in China, and just as unusual for media to report it. Chinese media usually refrain from publicising incidents that might cause public alarm and usually only carry reports once an incident has been resolved or brought under control.

对于一名囚犯来说,逃离中国监狱是非常不寻常的。而中国媒体通常不会公布可能引起公众恐慌的事件,通常只有在事件得到解决或控制后才能提供报告,因此这次媒体报道此事也非同寻常。

The two prisoners are 33-year-old Wang Lei and 39-year-old Zhang Guilin. They were being held at the Lingyuan Third Prison in northeastern Liaoning province when they escaped.

两名囚犯分别是33岁的王磊和39岁的张贵林。他们他们被关押在辽宁省东北部的凌源第三监狱。

Little has been reported about Wang Lei, who was sentenced to death for kidnapping in 2017. Reports say his execution was suspended for two years, and that at the end of 2017, it was commuted to a life sentence for good behaviour.

关于2017年因绑架被判处死刑的王磊的报道并不多。有报道称,他曾缓刑两年,在2017年底,由于表现良好而被改成无期徒刑。

Much more is made of 39-year-old Zhang Guilin, who was serving a life sentence for robbery. He was initially sentenced to seven years imprisonment in 2001, but reoffended in 2008, a year after he was released from prison.

更多的报道是关于39岁的张贵林,他因抢劫罪被判处无期徒刑。他最初在2001年被判处七年徒刑,但被释放一年后,于2008年再犯。

He was sentenced to life in 2009, but The Paper says that he made escape attempts twice during his sentencing. He has been known to be violent, and had intentionally injured another inmate by causing minor facial injuries during a fracas in 2014, The Paper says.

他在2009年被判处终身监禁,但是《澎湃新闻》说他在判刑期间两次尝试越狱。该报刊还称,他行为暴力,并在2014年的骚乱中故意对另一名囚犯造成轻微的面部损伤。

There are conflicting reports of how exactly the men might have managed to escape.

有关两名囚犯如何越狱的报道存在自相矛盾的地方。

News site the Beijing Youth Daily earlier reported that the prisoners escaped by wearing uniforms they stole from guards and using their access cards.

北京青年报网站早些时候报道说,囚犯穿着从警卫那里偷走的制服和门禁卡逃脱。

However, state broadcaster China National Radio later clarified that the exact details of the men’s escape has not yet been confirmed, adding that the men could have escaped through a window.

然而,中国国家广播电台后来澄清说,男子逃跑的确切细节尚未得到确认,并补充说,他们可能是从窗户逃跑的。

Given that both men were serving life sentences, the prison is assumed to be maximum-security. Publicly available information says that the institute specialises in rehabilitation and offers apprenticeships and opportunities for criminals to manufacture clothing.

鉴于这两名囚犯都在服无期徒刑,这家监狱被认为是最森严。公开资料显示,该监狱专门从事康复工作,并为犯罪分子提供制造服装的学徒机会。

来源:BBC新闻爱语吧作者:sylvie

大国崛起

周榜月榜