Xi inspects military, stresses training, war preparedness

习近平十一视察军队,强调训练,备战
时间:2018-10-09 单词数:3700

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:中共中央总书记沈阳市-习近平强调,要加强军队的军事训练和战备,提高打赢战争的能力。

习近平十一视察军队,强调训练,备战_双语新闻

SHENYANG - Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, has stressed efforts to strengthen the military training and war preparedness of the armed forces and improve its capability to win wars.

沈阳电——中共中央总书记习近平强调,要加强军队的军事训练和战备,提高打赢战争的能力。

Xi, also Chinese president and chairman of the Central Military Commission (CMC), made the remarks Thursday while inspecting the 79th Group Army of the People’s Liberation Army (PLA).

中国国家主席、中央军委主席习近平今天在视察中国人民解放军第79集团军时作了上述表示。

He said it was important to deepen the implementation of the Party’s thinking on strengthening the military in the new era and military strategy for new conditions.

他说,要深化贯彻落实党在新时期加强军队建设的思想和新形势下的军事战略。

Xi visited the training ground of an aviation brigade of the Group Army and looked delighted to hear about the innovation in command and coordination, battle strategy and equipment update.

习近平参观了集团军某航空旅的训练场,听到指挥协调、作战策略和装备更新等方面的创新,显得很高兴。

He inspected the weapons and equipment of the armed forces and asked detailed questions about attack helicopters.

他视察了武装部队的武器装备,并详细询问了有关武装直升机的问题。

Wearing a special helmet, Xi boarded a Z-10 helicopter, the third-generation of China’s home-developed attack helicopters, and manipulated the airborne weapon and aiming system.

习近平戴着特制头盔,登上了中国第三代国产攻击直升机Z-10,操纵机载武器和瞄准系统。

Xi went on the control tower of an airport to observe military drills. Dozens of helicopters took part in the drills, which included low altitude flights, aerial reconnaissance and air assaults. He used binoculars at times to take a closer look, and also met with officers at the Group Army’s headquarters.

习近平在机场的指挥塔上观察军事演习。数十架直升机参加了演习,包括低空飞行、空中侦察和空袭。他有时使用望远镜进行近距离观察,并与集团军总部的军官会面。

Xi listened to the work report of the Group Army and delivered a speech, warning against any thought and behavior that strayed away from real combat, and highlighting the implementation of combat requirement throughout training and preparation.

习近平听取了集团军的工作报告,并发表讲话,对任何偏离实战的思想行为提出警告,强调在训练和准备过程中贯彻作战要求。

He asked the military to stay focused on the tasks, opponents and environment of combat, to firmly hold the initiative in both strategy and battle.

他要求军队始终把精力集中在任务、对手和作战环境上,在战略和作战上牢牢把握主动权。

The Group Army should integrate itself into the joint operation system of the PLA, carry out the requirements for transformation of the army and accelerate the building of new combat forces, to further liberate and develop its combat capability, Xi said.

习近平表示,集团军要融入人民解放军联合作战体系,落实军队转型要求,加快建设新型作战力量,进一步解放和发展战斗力。

He noted that the military must be built and managed in terms of thinking and political orientation, and the ideological and political foundation for obeying the Party’s command should be consolidated while officers and soldiers’ faith should be strengthened in daring to battle and being sure to win.

他指出,军队的建设和管理必须从思想政治方向出发,要巩固服从党的指挥的思想政治基础,增强官兵敢于战斗、必胜的信念。

来源:中国日报爱语吧作者:lverson-zp

大国崛起

周榜月榜