Better prices, services boost holiday travel

低廉票价高质服务促假期出游高峰
时间:2018-10-11 单词数:2010

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:得益于实惠的票价和优质的旅游服务,今年国庆七天假期期间,全国共接待国内游客7.3亿人次,同比增长9.43%。

低廉票价高质服务促假期出游高峰__双语新闻

Nearly 730 million trips were made by Chinese travelers within China over the seven-day National Day holiday, a year-on-year increase of 9.43 percent, thanks to cheaper tickets and higher-quality travel services, according to the Ministry of Culture and Tourism.

文化旅游部称,国庆七天假期期间,全国共接待国内游客7.3亿人次,同比增长9.43%。这得益于实惠的票价和优质的旅游服务。

The figure was even more impressive given the fact that National Day 2017 overlapped with Mid-Autumn Festival.

由于2017年中秋节和国庆节相连,游客人数较多,因此可以看出今年游客人数(增幅)更加显著。

Travel and tourism-related revenue tallied between Monday and Sunday hit nearly 600 billion yuan ($87 billion), up 9.04 percent compared with 2017.

从周一到周日,旅游出行相关总消费合计达到近6000亿元(870亿美金),和2017年相比增长9.04%。

The ministry said that 981 State-level attractions lowered ticket prices, while 74 were free to the public prior to the travel boom during the break.

文化旅游部表示,981个省级景区降低了票价,由于人数过多,其中74个景区在十一游客大量到来前免费开放。

Nearly 290 State-level attractions in Shandong province offered free entry, while 133 offered reduced ticket prices.

山东省近290个景点实施免费,133个景点降低票价。

Visits to Yellow Crane Tower, Wudang Mountain and Shennongjia National Nature Reserve in Hubei province saw a sharp increase over the holiday due to lower prices, while the Three Gorges Dam was rated as one of the most popular attractions among venues offering free entry.

因价格降低,到湖北的黄鹤楼、武当山和神农架国家自然保护区的游客数量大幅增长,与此同时,三峡大坝被评为最受欢迎的免门票景区。

Food combo packages were also introduced to help improve travel experiences.

为增加旅游体验,许多景点还推出了食品套餐。

Mount Laojun in Luoyang, Henan province, offered 1-yuan meals featuring noodles, sausages and steamed buns to travelers over the break, People’s Daily reported on Thursday.

人民日报周四报道,河南洛阳的老君山风景区推出了含面条、香肠和馒头的一元餐。

来源:中国日报爱语吧作者:Penny

大国崛起

周榜月榜