Jack Ma tops Hurun China Rich List 2018

2018年胡润百富榜出炉 许家印卫冕失败马云家族成首富
时间:2018-10-12 单词数:2250

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:2018胡润百富榜新鲜出炉,电子商务巨头阿里巴巴的创始人马云时隔四年重新获得了中国首富的称号,他和他的家人总财富为2700亿(约为390亿美元)。

许家印卫冕失败马云家族成首富__双语新闻

Alibaba Chairman Jack Ma and his family have been ranked No 1 on the Hurun China Rich List 2018, according to the latest version of the list.

2018年胡润百富榜新鲜出炉,阿里巴巴董事局主席马云和其家族名列榜首。

With 270 billion yuan ($39 billion) in wealth, Jack Ma’s family became the richest in China, dethroning Evergrande Chairman Xu Jiayin, whose wealth fell 40 billion yuan to 250 billion yuan.

坐拥2700亿元(390亿美元)的财富,马云家族超过恒大集团董事长许家印,成为中国首富。许家印的财富减少了400亿元,至2500亿元。

Tencent Chairman and CEO Ma Huateng, with 240 billion yuan in wealth, took the third spot on the list. The richest woman in China, Yang Huiyan, vice-chairwoman of Country Garden, grabbed fourth place with 150 billion yuan in personal wealth.

腾讯董事长兼CEO马化腾以2400亿元的财富排名第三。中国女首富、碧桂园副董事长杨惠妍以1500亿元的个人财富排名第四。

Newcomer Lei Jun, founder and CEO of Xiaomi, and returning Wang Wenyin, chairman of Amer International Group, and his family both shared 10th place with the same wealth of 110 billion yuan.

小米创始人兼首席执行官雷军是今年闯入前10的一匹黑马,他和埃米尔国际集团董事长王文银及其家族以1100亿元的财富并列第10位。

E-commerce, fintech and internet service industries show strong momentum to generate wealth in China as two of the top three work in these industries.

电子商务,金融科技和互联网服务行业在中国创造了强劲的财富增长势头,因为这些行业在排名前三位的人中有两个。

The real estate industry provides wealth for three of the top 10, including Xu Jiayin, Yang Huiyan and Dalian Wanda Group Chairman Wang Jianlin and family.

此外,房地产行业占前十名中的三位,包括许家印,杨惠妍和大连万达集团董事长王健林及其家族。

The ages of China’s richest range from 32 to 76 with Yan Hao, chairman of the board of Pacific Construction Group, as the youngest and He Xiangjian, founder of Midea Group, as the oldest.

中国最富有的人群年龄从32岁到76岁不等,太平洋建设集团董事局主席严浩是最年轻的,而美的集团创始人何享健是该名单上最年长的人。

来源:人民网爱语吧作者:悠悠

大国崛起

周榜月榜